The loss of the Titanic
“泰坦尼克”號(hào)的沉沒(méi)
Listen to the tape then answer the question below.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1,316 passengers and crew of 891. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At the time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.參考譯文
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。船上載有1,316名乘客與891名船員。卻使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)與算得上一艘巨輪了。當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船建造的的一艘船,而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒(méi)的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,即使有兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮的水面上。然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞?!疤┨鼓峥恕边@個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。突然,從船艙下部傳來(lái)一聲微顫音,船長(zhǎng)走下船艙去查看究竟。由于這個(gè)聲音非常輕,沒(méi)人會(huì)想到船身已遭損壞。在下面,船長(zhǎng)驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。于是,他發(fā)出棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的海水里。由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。1. Southampton n. 南安普敦(英國(guó)港市)
We sailed eastward from New York to Southampton.
我們從紐約向東航行至南安普頓。
2. colossal adj. 龐大的
For the present upsurge of the peasant movement is a colossal event.
因?yàn)槟壳稗r(nóng)*動(dòng)的興起是一個(gè)極大的問(wèn)題。
3. watertight adj. 不漏水的
As soon as the alarm went, the crew raced about shouting the watertight doors.
警報(bào)一響,船員們跑來(lái)跑去把船上的各水密門關(guān)緊。
4. compartment n. (輪船的)密封艙
a compartment on a ship between decks
一艘船上夾板之間的隔間
5. flood v. 充滿水
Our street floods whenever we have rain.
我們的街道一下雨就淹水。
6. float v. 漂浮,飄浮
When you're tired of swimming, just float for a while.
你游累了就漂浮一會(huì)兒。
7. tragic adj. 悲慘的
There was a tragic accident on the highway yesterday.
昨天公路上發(fā)生了一起很慘的事故。
8. liner n. 班船
They sailed to America in a large liner.
他們乘一艘大客輪航行到美國(guó)。
9. voyage n. 航行
It is a prosperous voyage to the ship.
這是那艘船的一次成功的航行。
10. iceberg n. 冰山
Only the tip of iceberg poped out of water.
只有冰山的尖端突出于水面。1. lookout n. 了望員;瞭望臺(tái)
The general posted a lookout on top of the hill.
將軍下令在小山頂上設(shè)立一個(gè)監(jiān)察哨。
12. collision n. 碰撞
The two ships came into collision.
兩艘輪船相撞。
13. narrowly adv. 剛剛,勉強(qiáng)地
They narrowly missed being killed 15 miles south of Saigon.
在西貢以南15英里的地方,他們差點(diǎn)給打死了。
14. miss v. 避開(kāi)
He fired two shots, both missed.
他打了兩槍, 都沒(méi)有打中。
15. slight adj. 輕微的
I have a slight cold.
我患了輕微的感冒。
16. tremble v. 震顫
The room is warm now, but he is still trembling.
房間里現(xiàn)在暖和了, 但他仍然哆嗦。
17. faint adj. 微弱的
The sounds of music grew fainter in the distance.
音樂(lè)的聲音在遠(yuǎn)處逐漸變得微弱了。
18. horror n. 恐懼
To his horror, the bus caught fire.
使他驚恐的是, 公共汽車著了火。
19. abandon v. 拋棄
I'm sorry I abandoned you like that.
很抱歉我那樣突然拋下你走了。
20. plunge v. 投入,跳入
John felt refreshed after a quick plunge in the lake.
在湖中游了一會(huì)兒泳后, 約翰感到精神振奮。
21. lifeboat n. 救生船
The lifeboat soon got abreast of the foundering ship.
救生艇很快就趕到了那艘正在下沉的船旁。1. The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912.
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。
The great ship, Titanic, 巨輪“泰坦尼克”號(hào)(主語(yǔ),其中Titanic是the great ship的同位語(yǔ))
2. She was carrying 1,316 passengers and a crew of 891.
船上載有1,316名乘客與891名船員。
She 她(主語(yǔ),在英語(yǔ)中,人稱代詞有擬人化的作用,如輪船往往不用it,而用she)
was carrying 載有(謂語(yǔ),過(guò)去進(jìn)行時(shí)態(tài))
3. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship.
即使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)與算得上一艘巨輪了。
Even by modern standards, 即使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,(狀語(yǔ))
4. At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments.
當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船建造的的一艘船,而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒(méi)的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成。
其中that had ever been built是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾名詞ship。had been built (在當(dāng)時(shí))已經(jīng)(被)建造的 (謂語(yǔ),過(guò)去完成時(shí)態(tài),被動(dòng)語(yǔ)態(tài))
5. for she had sixteen watertight compartments.
因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,(狀語(yǔ)從句)
for 因?yàn)椋ㄒ龑?dǎo)詞)
6. Even if two of these were flooded, she would still be able to float.
即使有兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮在水面上。
Even if two of these were flooded, 即使有兩個(gè)艙進(jìn)水(狀語(yǔ)從句)even if 即使(引導(dǎo)詞)
7. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
will always be remembered, 將永遠(yuǎn)(被)記著(謂語(yǔ),一般將來(lái)時(shí)態(tài),被動(dòng)語(yǔ)態(tài), 其中always 是狀語(yǔ))
on her first voyage 在它的首航
with heavy loss of life 伴著嚴(yán)重的人員死亡(狀語(yǔ), with表“伴著” heavy表“慘重的”). Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。
Four days after setting out, “泰坦尼克”起航后的第4天(狀語(yǔ))
set out v.出發(fā), 開(kāi)始
9. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision.
警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞。
After the alarm had been given, 警報(bào)響過(guò)不久(狀語(yǔ)從句)
10. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
“泰坦尼克”這個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。
narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去(狀語(yǔ)),其中which rose over 100 feet out of the water beside her.是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾名詞ice
11.The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged.
由于這個(gè)聲音非常輕,沒(méi)人會(huì)想到船身已遭損壞。
had been 是(系動(dòng)詞的完成時(shí)態(tài))
此句包括一個(gè)“so … that ”句型,表示“如此……以致于”
12. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded!
在下面,船長(zhǎng)驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。
had already been flooded已經(jīng)進(jìn)水(謂語(yǔ),過(guò)去完成時(shí)態(tài),被動(dòng)語(yǔ)態(tài),already是句中狀語(yǔ))
13. The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water.
于是,他發(fā)出棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的海水里。
The order to abandon ship 棄船的命令(主語(yǔ),to abandon ship是不定式短語(yǔ)作order的同位語(yǔ))
14. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。
As there were not enough lifeboats for everybody (狀語(yǔ)從句)1. The tragic sinking of this great liner will always be remembered,for she went down on her first voyage with heavy lossof life.
然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
2. The Titanic turned just in time, narrowlymissing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of thewater beside her.
“泰坦尼克”號(hào)的急轉(zhuǎn)彎正好比開(kāi)了從它旁邊漂浮而過(guò)的一座浮出水面一百英尺碩大無(wú)比的冰墻。
3. Below, the captainrealized to his horror that the Titanic wassinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had alreadybeen flooded!
在下面,船長(zhǎng)驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。
4. As there were not enough life-boats for every body, 1500 lives were lost.
由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。
“泰坦尼克”號(hào)的沉沒(méi)
Listen to the tape then answer the question below.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1,316 passengers and crew of 891. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At the time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.參考譯文
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。船上載有1,316名乘客與891名船員。卻使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)與算得上一艘巨輪了。當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船建造的的一艘船,而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒(méi)的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,即使有兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮的水面上。然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞?!疤┨鼓峥恕边@個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。突然,從船艙下部傳來(lái)一聲微顫音,船長(zhǎng)走下船艙去查看究竟。由于這個(gè)聲音非常輕,沒(méi)人會(huì)想到船身已遭損壞。在下面,船長(zhǎng)驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。于是,他發(fā)出棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的海水里。由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。1. Southampton n. 南安普敦(英國(guó)港市)
We sailed eastward from New York to Southampton.
我們從紐約向東航行至南安普頓。
2. colossal adj. 龐大的
For the present upsurge of the peasant movement is a colossal event.
因?yàn)槟壳稗r(nóng)*動(dòng)的興起是一個(gè)極大的問(wèn)題。
3. watertight adj. 不漏水的
As soon as the alarm went, the crew raced about shouting the watertight doors.
警報(bào)一響,船員們跑來(lái)跑去把船上的各水密門關(guān)緊。
4. compartment n. (輪船的)密封艙
a compartment on a ship between decks
一艘船上夾板之間的隔間
5. flood v. 充滿水
Our street floods whenever we have rain.
我們的街道一下雨就淹水。
6. float v. 漂浮,飄浮
When you're tired of swimming, just float for a while.
你游累了就漂浮一會(huì)兒。
7. tragic adj. 悲慘的
There was a tragic accident on the highway yesterday.
昨天公路上發(fā)生了一起很慘的事故。
8. liner n. 班船
They sailed to America in a large liner.
他們乘一艘大客輪航行到美國(guó)。
9. voyage n. 航行
It is a prosperous voyage to the ship.
這是那艘船的一次成功的航行。
10. iceberg n. 冰山
Only the tip of iceberg poped out of water.
只有冰山的尖端突出于水面。1. lookout n. 了望員;瞭望臺(tái)
The general posted a lookout on top of the hill.
將軍下令在小山頂上設(shè)立一個(gè)監(jiān)察哨。
12. collision n. 碰撞
The two ships came into collision.
兩艘輪船相撞。
13. narrowly adv. 剛剛,勉強(qiáng)地
They narrowly missed being killed 15 miles south of Saigon.
在西貢以南15英里的地方,他們差點(diǎn)給打死了。
14. miss v. 避開(kāi)
He fired two shots, both missed.
他打了兩槍, 都沒(méi)有打中。
15. slight adj. 輕微的
I have a slight cold.
我患了輕微的感冒。
16. tremble v. 震顫
The room is warm now, but he is still trembling.
房間里現(xiàn)在暖和了, 但他仍然哆嗦。
17. faint adj. 微弱的
The sounds of music grew fainter in the distance.
音樂(lè)的聲音在遠(yuǎn)處逐漸變得微弱了。
18. horror n. 恐懼
To his horror, the bus caught fire.
使他驚恐的是, 公共汽車著了火。
19. abandon v. 拋棄
I'm sorry I abandoned you like that.
很抱歉我那樣突然拋下你走了。
20. plunge v. 投入,跳入
John felt refreshed after a quick plunge in the lake.
在湖中游了一會(huì)兒泳后, 約翰感到精神振奮。
21. lifeboat n. 救生船
The lifeboat soon got abreast of the foundering ship.
救生艇很快就趕到了那艘正在下沉的船旁。1. The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912.
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。
The great ship, Titanic, 巨輪“泰坦尼克”號(hào)(主語(yǔ),其中Titanic是the great ship的同位語(yǔ))
2. She was carrying 1,316 passengers and a crew of 891.
船上載有1,316名乘客與891名船員。
She 她(主語(yǔ),在英語(yǔ)中,人稱代詞有擬人化的作用,如輪船往往不用it,而用she)
was carrying 載有(謂語(yǔ),過(guò)去進(jìn)行時(shí)態(tài))
3. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship.
即使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)與算得上一艘巨輪了。
Even by modern standards, 即使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,(狀語(yǔ))
4. At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments.
當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船建造的的一艘船,而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒(méi)的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成。
其中that had ever been built是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾名詞ship。had been built (在當(dāng)時(shí))已經(jīng)(被)建造的 (謂語(yǔ),過(guò)去完成時(shí)態(tài),被動(dòng)語(yǔ)態(tài))
5. for she had sixteen watertight compartments.
因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,(狀語(yǔ)從句)
for 因?yàn)椋ㄒ龑?dǎo)詞)
6. Even if two of these were flooded, she would still be able to float.
即使有兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮在水面上。
Even if two of these were flooded, 即使有兩個(gè)艙進(jìn)水(狀語(yǔ)從句)even if 即使(引導(dǎo)詞)
7. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
will always be remembered, 將永遠(yuǎn)(被)記著(謂語(yǔ),一般將來(lái)時(shí)態(tài),被動(dòng)語(yǔ)態(tài), 其中always 是狀語(yǔ))
on her first voyage 在它的首航
with heavy loss of life 伴著嚴(yán)重的人員死亡(狀語(yǔ), with表“伴著” heavy表“慘重的”). Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。
Four days after setting out, “泰坦尼克”起航后的第4天(狀語(yǔ))
set out v.出發(fā), 開(kāi)始
9. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision.
警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞。
After the alarm had been given, 警報(bào)響過(guò)不久(狀語(yǔ)從句)
10. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
“泰坦尼克”這個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。
narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去(狀語(yǔ)),其中which rose over 100 feet out of the water beside her.是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾名詞ice
11.The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged.
由于這個(gè)聲音非常輕,沒(méi)人會(huì)想到船身已遭損壞。
had been 是(系動(dòng)詞的完成時(shí)態(tài))
此句包括一個(gè)“so … that ”句型,表示“如此……以致于”
12. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded!
在下面,船長(zhǎng)驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。
had already been flooded已經(jīng)進(jìn)水(謂語(yǔ),過(guò)去完成時(shí)態(tài),被動(dòng)語(yǔ)態(tài),already是句中狀語(yǔ))
13. The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water.
于是,他發(fā)出棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的海水里。
The order to abandon ship 棄船的命令(主語(yǔ),to abandon ship是不定式短語(yǔ)作order的同位語(yǔ))
14. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。
As there were not enough lifeboats for everybody (狀語(yǔ)從句)1. The tragic sinking of this great liner will always be remembered,for she went down on her first voyage with heavy lossof life.
然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒(méi)慘劇。
2. The Titanic turned just in time, narrowlymissing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of thewater beside her.
“泰坦尼克”號(hào)的急轉(zhuǎn)彎正好比開(kāi)了從它旁邊漂浮而過(guò)的一座浮出水面一百英尺碩大無(wú)比的冰墻。
3. Below, the captainrealized to his horror that the Titanic wassinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had alreadybeen flooded!
在下面,船長(zhǎng)驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。
4. As there were not enough life-boats for every body, 1500 lives were lost.
由于沒(méi)有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。