輕松日記職場篇 第2期:找工作是"一個新的開始"

字號:

核心句式:It's a blank slate: 新的一頁,新的開始
    a blank slate 直譯過來是“一塊干凈的白板,一片空白”,這個短語的正確意思是:“新的一頁,一個全新的開始”。因此,當(dāng)美國人說"It's a blank slate."的時候,他要表達的意思就是:"I have a new beginning",”"I've got another starting point."
    情景對白:
    Benjamin: Hi, honey, you look so different today.
    本杰明:嗨,親愛的,你今天看起來心情不錯哦。
    Shirley: Oh, Ben, I have an appointment for an interview.It's a blank slate for me.
    雪莉:哦,本,我有一個面試預(yù)約,這對我來說將會是新的該開始。
    搭配句積累:
    ① I decide to cheer up and find a new job.
    我決定振作起來,找份新工作。
    ② I have an interview next week.
    我下周有個面試。
    ③ Live in the present. Forget about the past.
    活在當(dāng)下,忘記過去。
    ④ You look great, so you must have been prepared for finding a new job.
    你看上去狀態(tài)不錯呀,一定是準備好去找新工作了吧。
    生詞:
    blank adj. 空白的,單調(diào)的
    slate n. 白板,空白
    cheer up vi. 振作起來