八年級(jí)語(yǔ)文文言文《桃花源記》翻譯原文

字號(hào):

桃花源記 [晉]陶淵明
    晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(ji?。┌稊?shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
    林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mó)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。
    見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也?!?BR>    既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
    南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
    譯文(多為直譯):
    東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚(yú)為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以?xún)?nèi),中間沒(méi)有其它的樹(shù)木,芳香的青草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到非常詫異。漁人又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
    桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,在那里,漁人就看到一座山,山邊有一個(gè)小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離船上岸,從洞口進(jìn)入。洞口起初很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗變得開(kāi)闊明亮。只見(jiàn)那土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,幽美的池塘桑園竹林這類(lèi)。田間小路,交錯(cuò)相通,(村落間)能互相聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。村里面來(lái)來(lái)往往的行人和耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束,都像桃花源意外的人。老人和小孩都高高興興,自得其樂(lè)。
    (桃花源中的人)一見(jiàn)漁人竟然大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的。漁人詳盡地回答了他們。他們就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這與外界隔絕的地方,再也沒(méi)有從這里出去,于是就同外界的人隔絕了。他們問(wèn)漁人如今是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這個(gè)漁人一一地為他們?cè)敿?xì)地介紹了自己所聽(tīng)到的事,他們聽(tīng)了都很驚嘆。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們家中,都拿出酒菜飯食來(lái)款待他。漁人逗留了幾天,就告辭離開(kāi)。這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)桃花源外邊的人說(shuō)啊?!?BR>    漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著原來(lái)的路回去,一路上處處做了記號(hào)。漁人回到郡里,邊去拜見(jiàn)太守,把進(jìn)出桃花源的情況做了稟報(bào)。太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找,先前所做的標(biāo)記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來(lái)通向桃花源的路了。
    南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是個(gè)清高的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪(fǎng)桃花源的人了。