The lion once said that he was sick on his death bed. So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.
一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動(dòng)物來(lái)聽(tīng)他的臨終遺言。
The goat came to the lion"s cave. He stood there and listened for a long time. Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.
一只山羊進(jìn)入獅子的洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進(jìn)去了。之前,一只兔子也曾進(jìn)去聽(tīng)這獸中的臨終遺言。
But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave. He saw a fox waiting outside. "Why don"t you come in?" asked the lion to the fox.
但是不久,獅子好像康復(fù)了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問(wèn):“你為什么不進(jìn)來(lái)呢?”
"I beg Your Majesty"s pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out. Till they come out again, I prefer to wait outside."
“尊敬的殿下,”狐貍回答說(shuō),“如果我沒(méi)發(fā)現(xiàn)只有進(jìn)去的腳印,沒(méi)有一個(gè)出來(lái)的腳印,我也許會(huì)進(jìn)洞去?!?BR> We have to be careful of the trap of others, because once inside it is very difficult to come out again.
我們必須小心別人的圈套,因?yàn)橐坏┻M(jìn)去了就很難再出來(lái)。
一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動(dòng)物來(lái)聽(tīng)他的臨終遺言。
The goat came to the lion"s cave. He stood there and listened for a long time. Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.
一只山羊進(jìn)入獅子的洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進(jìn)去了。之前,一只兔子也曾進(jìn)去聽(tīng)這獸中的臨終遺言。
But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave. He saw a fox waiting outside. "Why don"t you come in?" asked the lion to the fox.
但是不久,獅子好像康復(fù)了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問(wèn):“你為什么不進(jìn)來(lái)呢?”
"I beg Your Majesty"s pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out. Till they come out again, I prefer to wait outside."
“尊敬的殿下,”狐貍回答說(shuō),“如果我沒(méi)發(fā)現(xiàn)只有進(jìn)去的腳印,沒(méi)有一個(gè)出來(lái)的腳印,我也許會(huì)進(jìn)洞去?!?BR> We have to be careful of the trap of others, because once inside it is very difficult to come out again.
我們必須小心別人的圈套,因?yàn)橐坏┻M(jìn)去了就很難再出來(lái)。

