大學(xué)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)

字號(hào):

一、大學(xué)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中的主要問(wèn)題
    (一)語(yǔ)音問(wèn)題
    首先,由于種種原因,英語(yǔ)中有些詞的音和形不一致。如woman、some、fiancé、kimono 等等。
    其次,英語(yǔ)中有些音是漢語(yǔ)中沒(méi)有的,的例子是[θ]和[e]。
    后,有些詞讀音相同(如:meet“遇見(jiàn)”和meat“肉”)或相近(如:four nights“四個(gè)晚上”和fortnight“兩星期”),但意義完全不同;有些詞在擔(dān)當(dāng)不同的語(yǔ)法功能時(shí)讀音不同(如:record,作動(dòng)詞時(shí)讀作[ri'k:d],作名詞時(shí)讀作['rek:d]);還有一些詞在表達(dá)不同的意義時(shí)讀音不同(如:tear,讀作[tε.]時(shí),是動(dòng)詞,意為“撕裂”;讀作[ti.]時(shí)是名詞,意為“眼淚”)。
    (二)一詞多義
    以基本詞匯take 為例,在《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》中可找到如下意義:攜帶,帶去,移動(dòng);拿走;捉,俘虜;取得,獲得;握,抓;接受;忍受;需要,耗費(fèi);測(cè),量;記錄,寫(xiě)下;湊效,起作用,等等。
    (三)同義詞或近義詞
    例如continual、continuous、successive & constant 均有“連續(xù)的”、“不斷的”之意。
    continual 強(qiáng)調(diào)重復(fù)或持續(xù)發(fā)生,但連續(xù)之間允許有間斷。例如:The people in the city suffered a lot from the two weeks of continual rain.
    continuous 語(yǔ)意強(qiáng),強(qiáng)調(diào)在時(shí)間和空間上沒(méi)有間斷。例如:Is this a continuous flight, or do we stop off anywhere?
    successive 強(qiáng)調(diào)事物一個(gè)接一個(gè)地發(fā)生,無(wú)間斷。例如:The school has won five successive games.
    constant 多指習(xí)慣性的重復(fù)和不變的持續(xù)。例如:There frigerator keeps food at a constant temperature.
    (四)搭配問(wèn)題
    搭配問(wèn)題包括名詞與形容詞的搭配,動(dòng)詞與名詞的搭配,動(dòng)詞、名詞或形容詞與介詞的搭配,動(dòng)詞與副詞的搭配,等等,其中動(dòng)詞加上副詞或介詞等構(gòu)成的短語(yǔ)動(dòng)詞是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的難點(diǎn)之一,其原因是多方面的。首先,短語(yǔ)動(dòng)詞表達(dá)一個(gè)不可分割的完整概念,往往不是其組成部分的語(yǔ)義相加,在理解方面會(huì)造成相當(dāng)大的困難,如pull one’s leg 意為“開(kāi)某人的玩笑,愚弄某人”,而不是“拖某人的后腿”;其次,動(dòng)詞后面跟的詞有時(shí)是副詞,有時(shí)是介詞,往往詞形是相同的,不容易判斷某個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞后能不能加賓語(yǔ),即使能加賓語(yǔ),也不容易判斷動(dòng)詞的位置是在介詞或副詞的前面還是后面;第三,短語(yǔ)動(dòng)詞一方面有其多義性,一個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞可能有多種意義,多個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞可能有相同或相似的意義;另一方面,短語(yǔ)動(dòng)詞在使用的時(shí)候,其主語(yǔ)和賓語(yǔ)往往受到搭配的限制。
    (五)文化差異
    不同的語(yǔ)言具有不同的民族特性,語(yǔ)言的民族特性自然會(huì)由詞匯反映出來(lái),這就使得詞匯具有了該民族獨(dú)特的文化內(nèi)涵。不同的文化必然造成不同的表達(dá)。
    1.漢英語(yǔ)言的詞匯空缺現(xiàn)象
    由于歷史、地理、思維方式、宗教信仰和社會(huì)生活方方面面的差異,不同民族之間的語(yǔ)言并不是完全對(duì)等的。一種語(yǔ)言中所具有的某些詞匯在另一種語(yǔ)言中也許并不存在。比如漢語(yǔ)中的“湯圓”、“麻將”、“太極”、“叩頭”、“陰陽(yáng)”等等,英語(yǔ)中的“motel”、“Hippy”、“cowboy”、“Punk”等等,所有這些詞匯都反映了鮮明的民族特征,單看其字面意義,很難把握其豐富的文化內(nèi)涵。
    2.漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯的不等值現(xiàn)象
    產(chǎn)生詞匯不等值現(xiàn)象的原因是民族文化之間的差異。某一詞在一種文化中具有多個(gè)意向,而當(dāng)轉(zhuǎn)移到另外一種文化中去時(shí),就未必如此。比如漢語(yǔ)中“先生”可以用來(lái)尊稱前輩、大師,無(wú)論男女;英語(yǔ)中的“sir”只能指男性。又如英語(yǔ)中的“spring”不僅僅表示漢語(yǔ)中的“春天”,還可以指“彈簧”、“泉,源泉”、“跳躍”、“裂縫”、“動(dòng)機(jī)”、“青春期”等,甚至可用來(lái)做動(dòng)詞。這類詞匯不等值現(xiàn)象是因?yàn)樵~義大小不等所致,還有因褒貶色彩相反或相左而導(dǎo)致的詞匯不等值現(xiàn)象。比如“dog”,在西方一般與“忠誠(chéng),忠實(shí),伙伴”等相聯(lián)系,是褒義的,所以在英語(yǔ)里“幸運(yùn)兒”被稱作“l(fā)ucky dog”,“Love me, love mydog.”意為“愛(ài)屋及烏”,“Every dog has his day”意為“凡人皆有得意日”;但“狗”在中國(guó)文化中多帶有貶義,如“狗肉朋友”、“狗眼看人低”、“狗仗人勢(shì)”、“狗嘴里吐不出象牙”,等等。再如“ambition”一詞,具有褒貶兩種色彩:
    褒義色彩:One who is filled with ambition usually works hard.(懷有理想的人通常是勤奮的。)
    貶義色彩:Knowledge of inequality has stimulated envy,ambition and greed.(對(duì)不平等的了解刺激了妒忌、野心和貪婪)
    3.由對(duì)詞匯的體驗(yàn)不同所引起的不同的聯(lián)想
    在不同的文化中,人們對(duì)同一所指的特點(diǎn)與表象的感覺(jué)和體驗(yàn)是完全不一樣的。如漢語(yǔ)中的“南瓜”與英語(yǔ)中的“pumpkin”具有相同的概念意義,然而在不同的文化中,在人們頭腦中引起的聯(lián)想?yún)s是不同的。中國(guó)人尤其是老一輩的人,看到南瓜可能會(huì)想起過(guò)去吃野菜、喝南瓜湯的苦日子,但英美人則不會(huì)產(chǎn)生這樣的聯(lián)想,他們會(huì)想到感恩節(jié)或萬(wàn)圣節(jié),南瓜是與幸福生活緊密聯(lián)系在一起的。再如“蝙蝠”一詞,在西方文化中指代邪惡,而“蝙蝠”在漢語(yǔ)中因?yàn)橹C音的關(guān)系而指代“?!保笳髦腋?。又如“竹”代表清新脫俗,在中國(guó)文化中象征著一種高風(fēng)亮節(jié)的人格,而在西方人看來(lái),只不過(guò)是一種生長(zhǎng)極快的植物而已。
    基本詞匯以外的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、行話、俚語(yǔ)、隱語(yǔ)(即黑話)、方言詞、古舊詞語(yǔ)、新詞語(yǔ)等等都是詞匯學(xué)習(xí)中的難點(diǎn)。
    二、英語(yǔ)詞匯教學(xué)的基本原則
    多讀書(shū)、勤查字典、多實(shí)踐是提高詞匯量的不二法寶。但是要達(dá)到事半功倍的效果,就需要了解一些詞匯學(xué)的基本知識(shí),并學(xué)以致用。詞匯學(xué)的范圍包括構(gòu)詞原理、語(yǔ)義構(gòu)成、語(yǔ)義關(guān)系、詞源知識(shí)等。在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)該遵循兩個(gè)原則——系統(tǒng)原則和交際原則。
    (一)系統(tǒng)原則
    語(yǔ)言是個(gè)系統(tǒng),由許多子系統(tǒng)組成,而詞匯系統(tǒng)是其中的一個(gè)重要子系統(tǒng)。系統(tǒng)的一個(gè)重要特點(diǎn)就是它內(nèi)部成分之間的相互聯(lián)系性。在外語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師必須引導(dǎo)學(xué)生充分意識(shí)到各個(gè)單詞在語(yǔ)言系統(tǒng)中的位置及其相互之間的關(guān)系。例如,在聚合關(guān)系中,教師可利用單詞之間的同義關(guān)系、反義關(guān)系、上下義關(guān)系、同義詞關(guān)系等來(lái)幫助學(xué)生掌握和記憶單詞的意義關(guān)系。比如在講到Nature(自然)時(shí),可列舉一些描述自然現(xiàn)象的單詞,如:黎明dawn,黃昏dusk,日出sunrise,日落sunset,黎明/黃昏twilight,月光moonlight,霧fog,薄霧mist,雨rain,傾盆大雨downpour,雷暴雨thunderstorm,雪snow,霜frost,冰雹hail,等等。在組合關(guān)系中,教師可通過(guò)對(duì)詞義搭配限制和句法搭配限制的分析來(lái)幫助學(xué)生理解和掌握詞義的組合規(guī)律。
    (二)交際原則
    語(yǔ)言是交際的工具,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的終目的就是為了進(jìn)行某種程度或某個(gè)范圍的交際,因此,教師應(yīng)該盡量讓學(xué)生在真實(shí)的語(yǔ)境中學(xué)習(xí)使用語(yǔ)言(language in use),并在使用中真正掌握這門語(yǔ)言。交際原則要求教師在詞匯教學(xué)過(guò)程中充分考慮到語(yǔ)言的交際功能。另外,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者而言,如果不了解詞匯的特定文化內(nèi)涵,就不可能正確地認(rèn)識(shí)、理解和使用詞匯,也就更談不上如何正確地使用語(yǔ)言。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師在講解詞匯時(shí),除了要講解詞的意義和用法,更要主動(dòng)介紹詞的豐富的文化內(nèi)涵,這樣才能取得更好的教學(xué)效果。
    三、大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的幾點(diǎn)建議
    (一)重視語(yǔ)音教學(xué)
    詞匯的掌握包括三方面的內(nèi)容:形、音、義,語(yǔ)音是其中的重要一環(huán)。會(huì)讀才能聽(tīng)懂,會(huì)讀才能會(huì)說(shuō),會(huì)聽(tīng)會(huì)說(shuō)是正常交流的基礎(chǔ)。英語(yǔ)是拼音文字,掌握每個(gè)單詞的正確發(fā)音顯得尤其重要,因?yàn)檫@一方面可幫學(xué)習(xí)者降低記單詞的難度;另一方面,可讓學(xué)習(xí)者更加深刻地領(lǐng)略這門語(yǔ)言的優(yōu)美從而獲得學(xué)習(xí)的樂(lè)趣。非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生沒(méi)有語(yǔ)音課,可由于種種原因,不少學(xué)生的發(fā)音存在這樣或那樣的問(wèn)題:發(fā)音不準(zhǔn)或口音嚴(yán)重;單詞重音或句子重音紊亂;不會(huì)連讀;不會(huì)失去爆破;語(yǔ)調(diào)不對(duì)等等。有一些學(xué)生就是因?yàn)榘l(fā)音不好或發(fā)音障礙漸漸失去對(duì)英語(yǔ)的興趣的。因此,從一開(kāi)始,教師就要發(fā)揮自己的主導(dǎo)作用,正確拼讀單詞,適當(dāng)講解發(fā)音的技巧和規(guī)則,敦促學(xué)生反復(fù)練習(xí),并利用多媒體手段,糾正學(xué)生的錯(cuò)誤發(fā)音。讓學(xué)生學(xué)唱英文歌是一個(gè)有趣并有效的辦法,在這方面我們已看到不少成功的例子。
    (二)正確處理詞匯和語(yǔ)法的關(guān)系
    外語(yǔ)教學(xué)中, 語(yǔ)法和詞匯孰重孰輕, 并無(wú)定論。Widdowson 提出,在語(yǔ)言環(huán)境豐富的情況下,詞匯與語(yǔ)法的交際功能相比,則詞匯是主要的,語(yǔ)法是次要的;只有在語(yǔ)境相對(duì)貧乏的情況下,語(yǔ)法對(duì)語(yǔ)言的輸出和理解才起到比較大的作用。所以在他看來(lái),語(yǔ)法的作用是調(diào)節(jié)性的,與詞匯相比,它是服務(wù)于詞匯的。詞匯表達(dá)實(shí)際意義,語(yǔ)法表達(dá)關(guān)系意義。
    現(xiàn)實(shí)中,我們看到許多大學(xué)生的語(yǔ)法規(guī)則掌握得很好,但卻說(shuō)不出來(lái)、寫(xiě)不出來(lái),詞匯貧乏是一個(gè)重要原因。因?yàn)槲覈?guó)的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱主要是幫助學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)掌握英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí),學(xué)生所學(xué)的基本詞匯也是為語(yǔ)法教學(xué)服務(wù)的,這使得在一定程度上詞匯教學(xué)受到了忽視。此外,應(yīng)試的需要迫使學(xué)生被動(dòng)學(xué)習(xí),這也加重了他們對(duì)單詞學(xué)習(xí)的排斥心理。因此,大學(xué)英語(yǔ)教師的一個(gè)重要任務(wù)就是設(shè)法改變學(xué)生對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的偏見(jiàn),并采取適當(dāng)?shù)?、靈活的方式激發(fā)學(xué)生記憶單詞的興趣。鼓勵(lì)學(xué)生自主選擇閱讀材料,一方面可擴(kuò)展他們的視野,另一方面也可使他們?cè)陂喿x中掌握更多的詞匯。
    (三)重視語(yǔ)境教學(xué)
    廣義的語(yǔ)境包括周圍的情況、時(shí)間、地點(diǎn)、談話人之間的關(guān)系等等,在不同的語(yǔ)境下,同一個(gè)詞或一句話會(huì)產(chǎn)生不同的效果。例如,I lied 是一個(gè)很常用的口語(yǔ)表達(dá)形式,意為“我搞錯(cuò)了,說(shuō)錯(cuò)了”,而不是“我撒謊”。但在表示“是嗎?不會(huì)吧?”的意思時(shí),不能說(shuō)“You are lying!”。不太好的詞用在自己身上還行,不能拿去說(shuō)別人。在詞匯教學(xué)中,一方面教師要提醒學(xué)生注意聯(lián)系上下文以把握某個(gè)詞或表達(dá)的確切含義;另一方面,教師有必要向?qū)W生介紹某個(gè)詞或表達(dá)的適用對(duì)象和適用場(chǎng)合,幫助學(xué)生在特定的交際環(huán)境中措辭得當(dāng),應(yīng)對(duì)自如。
    (四)重視文化教學(xué)
    在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的過(guò)程中,教師應(yīng)注意培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。因?yàn)檎Z(yǔ)言本身是個(gè)工具,是個(gè)外殼,是個(gè)載體。它包括很多內(nèi)容,包含著百科知識(shí),包含著社會(huì)文化,包含著哲理、智慧。所以語(yǔ)言詞匯乃至語(yǔ)言本身的習(xí)得從某種意義上來(lái)說(shuō)就是文化的習(xí)得。例如,“Someone’s pound offlesh”指莎士比亞名劇《威尼斯商人》里的貪婪又惡毒的商人Shylock 堅(jiān)持要索取的那一磅人肉,現(xiàn)在用來(lái)表達(dá)“合法但不合情理的要求;無(wú)情的索債”之意。如果不知道這樣的文化背景,是沒(méi)辦法體會(huì)這個(gè)詞的含義的。再比如,中國(guó)人的傳統(tǒng)觀念歷來(lái)崇尚尊老敬老,“某老”在中文里表達(dá)尊敬的概念,如“李老”、“張老”、“老先生”、“老爺爺”、“老領(lǐng)導(dǎo)”等。但在西方國(guó)家,不能用“old”稱呼老人,英美人不喜歡別人說(shuō)自己老。在西方,如果見(jiàn)到一位老太太在過(guò)馬路,千萬(wàn)不要過(guò)去扶住她說(shuō)“You are so old, Let me helpyou.”(您年齡大,我扶您過(guò)去)。在他們看來(lái),“old”是“不中用”、“社會(huì)負(fù)擔(dān)”的代名詞,意味著“風(fēng)燭殘年”、“來(lái)日不多”。和old 相比,他們更愿意被委婉地稱作是seniorcitizens(年長(zhǎng)的公民)。因此,英語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)中十分重視詞匯的文化內(nèi)涵并通過(guò)分析比較幫助學(xué)生理解中英文差異,這樣才能真正地提高學(xué)生的英語(yǔ)交際能力乃至應(yīng)用語(yǔ)言的綜合能力。