新概念頻道為大家整理的新概念英語第二冊課文及翻譯91到96 ,供大家參考。更多閱讀請查看本站 新概念英語網(wǎng)頻道。
Lesson91 Three men in a basket 三人同籃
A pilot noticed a balloon which seemed to be making for a Royal Air Force Station nearby. He informed the station at once, but no one there was able to explain the mystery. The officer in the control tower was very angry when he heard the news, because balloons can be a great danger to aircraft. He said that someone might by spying on the station and the pilot was ordered to keep track of the strange object. The pilot managed to circle the balloon for some time. He could make out three men in a basket under it and one of them was holding field-glasses. When the balloon was over the station, the pilot saw one of the men taking photographs. Soon afterwards, the balloon began to descend and it landed near an airfield. The police were called in, but they could not arrest anyone, for the basket contained two Members of Parliament and the Commanding Officer of the station! As the Commanding Officer explained later, one half of the station did not know what the other half was doing !
一個(gè)飛行員發(fā)現(xiàn)了一只氣球,它像是正飛往附近的一個(gè)皇家空軍基地。他馬上把情況報(bào)告了該基地,但那里的人沒有一個(gè)能解釋這到底是怎么回事??刂扑系墓賳T得知這一消息后,非常氣憤,因?yàn)闅馇蛴锌赡芙o飛機(jī)造成極大的危險(xiǎn)。他說可能有人正對基地進(jìn)行偵察,因此命令那個(gè)飛行員跟蹤那個(gè)奇怪的飛行物。飛行員設(shè)法繞著氣球飛了一陣。他看清了氣球下面有3個(gè)人呆在一只筐里,其中一個(gè)舉著望遠(yuǎn)鏡。當(dāng)氣球飛臨基地上空時(shí),飛行員看見有一個(gè)人在拍照。不久,氣球開始降落,在一個(gè)停機(jī)坪附近著了陸。警察被召來了,但他們卻不能逮捕任何人,因?yàn)榭鹄锸莾擅麌鴷h員和一名基地的指揮官!正如指揮官后來解釋的那樣,基地的這半邊不知道那半邊正在干什么!
Lesson92 Asking for trouble 自找麻煩
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my wife by ringing the door-bell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said,' I don't think the windows need cleaning at this time of the night.'
I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'
'So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse my interrupting you. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station ?'
'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see, I've forgotten my key.'
'Your what ?' he called.
'My key,' I shouted.'
Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.
我回到家時(shí),肯定已是凌晨兩點(diǎn)左右了。我按響了門鈴,試圖喚醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我從花園的小棚里搬來了一個(gè)梯子,把它靠在墻邊,開始向臥室的窗口爬去。快要爬到窗口時(shí),下面一個(gè)人用諷刺的口吻說:“我看不必在夜里這個(gè)時(shí)候擦窗子吧?!蔽蚁蛳旅婵慈?。當(dāng)我看清是一個(gè)警察時(shí),差一點(diǎn)兒從梯子上掉下去。我回答了他的話,但馬上又后悔不該那樣說,我是這樣說的:“我喜歡在夜里擦窗子。”
“我也是的,”警察用同樣的聲調(diào)回答,“請?jiān)徫掖驍嗔四.?dāng)一個(gè)人在忙著干活時(shí),我是不愿意去打斷他的,但請您跟我到警察局去一趟好嗎?”
“可我更愿意呆在這兒,”我說,“您瞧,我忘帶鑰匙了。”
“什么?”他大聲問。
“鑰匙!”我喊道。
幸運(yùn)得很,這喊聲驚醒了我的妻子。就在警察開始向我爬上來時(shí),她打開了窗子。
Lesson93 A noble gift 崇高的禮物
One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France. The great statue, which was designed by the sculptor Auguste Bartholdi, took ten years to complete. The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially constructed by Eiffel. Before it could be transported to the United States, a site had to be found for it and a pedestal had to be built. The site chosen was an island at the entrance of New York Harbour. By 1884, a statue which was 151 feet tall, had been erected in Paris. The following year, it was taken to pieces and sent to America. By the end of October 1886, the statue had been put together again and it was officially presented to the American people by Bartholdi. Ever since then, the great monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New York Harbour to make their homes in America.
世界上的紀(jì)念碑之一的自由女神雕像是在19世紀(jì)時(shí)由法國人民贈送給美國的。這座由雕像家奧古斯特.巴索爾地設(shè)計(jì)的巨大雕像是用10年時(shí)間雕像刻成的。這座雕像的主體是用銅制成的,由艾菲爾特制的金屬框架支撐著。在雕像被運(yùn)往美國之前,必須為它選好一塊場地,同時(shí)必須建造一個(gè)基座。場地選在了紐約港入口處的一個(gè)鳥上。到1884年,一座高度達(dá)151英尺的雕像在巴黎豎立起來了。第二年,它被拆成若干小塊,運(yùn)到美國。到1886年10月底,這座雕像被重新組裝起來,由巴索爾地正式贈送給美國人民。從那時(shí)起,這座偉大的紀(jì)念碑對通過紐約港進(jìn)入美國定居的千百萬人來說就一直是自由的象征。
Lesson94 Future champions 未來的冠軍
Experiments have proved that children can be instructed in swimming at a very early age. At a special swimming pool in Los Angeles, children become expert at holding their breath under water even before they can walk. Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter the water, It is not long before they are so accustomed to swimming that they can pick up weights from the floor of the pool. A game that is very popular with these young swimmers is the underwater tricycle race. Tricycles are lined up on the floor of the pool seven feet under water. The children compete against each other to reach the other end of the pool. Many pedal their tricycles, but most of them prefer to push or drag them. Some children can cover the whole length of the pool without coming up for breath even once. Whether they will ever become future Olympic champions, only time will tell. Meanwhile, they should encourage those among us who cannot swim five yards before they are gasping for air.
實(shí)驗(yàn)證明,兒童在很小的時(shí)候就可以開始學(xué)習(xí)游泳。在洛杉磯的一個(gè)特設(shè)的游泳池里,孩子們甚至在還沒有學(xué)會走路時(shí)就已經(jīng)能熟練地在水下屏住呼吸了。兩個(gè)月的嬰兒并未顯得不愿意入水。他們很快便適應(yīng)了游泳,以致能撿起池底的物品。這些幼小的游泳運(yùn)動員非常喜愛的一種游戲是水下三輪車比賽。三輪車并排放在7英尺深的游泳池底上。孩子們比賽看誰先到達(dá)游泳池的另一端。很多孩子用腳蹬車,但多數(shù)孩子更愿意推或是拉著三輪車。有些孩子能夠跑完游泳池的全長而不用露出水面換氣。他們將來是否能成為奧林匹克的冠軍,這只能由時(shí)間來作出回答。與此同時(shí),他們對我們中的那些游不了5碼就已喘不過氣來的人應(yīng)該是種鼓舞。
Lesson95 A fantasy 純屬虛構(gòu)
When the Ambassador of Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He looked pale and his clothes were in a frightful state.
'What has happened ?' she asked.
'How did your clothes get into such a mess ?'
'A fire-extinguisher, my dear,' answered the Ambassador drily. 'University students set the Embassy on fire this morning.'
'Good heavens!' exclaimed his wife. 'And where were you at the time ?'
'I was in my office as usual,' answered the Ambassador. 'The fire broke out in the basement. I went down immediately. of course, and that fool, Horst, aimed a fire-extinguisher at me. He thought I was on fire. I must definitely get that fellow posted.'
The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in her husband's hat. 'And how can you explain that ?' she asked.
'Oh, that,' said the Ambassador. 'Someone fired a shot through my office window. Accurate, don't you think ? Fortunately, I wasn't wearing it at the time. If I had been, I would not have been able to get home for lunch.'
當(dāng)艾斯卡羅比亞國的大使回到家吃午飯時(shí),把他的夫人嚇了一跳。他面色蒼白,衣服也搞得不成樣子。
“發(fā)生了什么事?”她問,“你的衣服怎么搞得一塌糊涂?”
“滅火器弄的,親愛的,”大使冷冷地回答,“今天上午大學(xué)生們放火點(diǎn)著了大使館。”
“天啊!”他的夫人驚叫,“那你當(dāng)時(shí)在什么地方?”
“我和往常一樣,在辦公室里,”大使回答說?!暗叵率彝蝗恢?,我當(dāng)然馬上下去了。但那個(gè)傻瓜霍斯特把滅火器對準(zhǔn)了我。他認(rèn)為是我著火了。我一定要把那個(gè)家伙打發(fā)走。”
大使夫人繼續(xù)提出問題,她突然又發(fā)現(xiàn)丈夫的帽子上有個(gè)洞。
“那么你對那又作何解釋呢?”她問。
“那個(gè)嘛,”大使說,“有人向我辦公室窗戶開了一槍。真夠準(zhǔn)的,是不是?幸虧我當(dāng)時(shí)沒戴帽子。如果真戴著它,我現(xiàn)在就不能回家來吃午飯了?!?BR> Lesson96 The dead return 亡靈返鄉(xiāng)
A Festival for the Dead is held once a year in Japan. This festival is a cheerful occasion, for on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living. As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them. Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way. All night long, people dance and sing. In the early morning, the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it. In towns that are near the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before, are placed into the water when the festival is over. Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world. This is a moving spectacle, for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.
日本每年過“亡靈節(jié)”。這個(gè)節(jié)日是個(gè)歡樂的日子,因?yàn)樵谶@一天,據(jù)說死去的人要回到他們的家里來,活著的人則對他們表示歡迎。因?yàn)轭A(yù)料到他們在經(jīng)過長途旅行之后會感到饑餓,所以為他們擺放好了食品。特制的燈籠掛在各家的門外,為的是幫助亡靈看清道路。整個(gè)夜晚人們載歌載舞。一大早,人們便把為死者擺放的食品扔進(jìn)河中或海里,因?yàn)槿藗冋J(rèn)為活著的人吃了這些東西是不吉利的。在靠海的城鎮(zhèn)中,頭天夜里掛在大街小巷的小燈籠在節(jié)后就放在了水里。成千上萬只燈籠慢慢漂向大海,指引著亡靈返回另一個(gè)世界。這是一個(gè)感人的場面,人們成群地佇立在海岸上,注視著燈籠遠(yuǎn)去,直到再也看不見為止。
Lesson91 Three men in a basket 三人同籃
A pilot noticed a balloon which seemed to be making for a Royal Air Force Station nearby. He informed the station at once, but no one there was able to explain the mystery. The officer in the control tower was very angry when he heard the news, because balloons can be a great danger to aircraft. He said that someone might by spying on the station and the pilot was ordered to keep track of the strange object. The pilot managed to circle the balloon for some time. He could make out three men in a basket under it and one of them was holding field-glasses. When the balloon was over the station, the pilot saw one of the men taking photographs. Soon afterwards, the balloon began to descend and it landed near an airfield. The police were called in, but they could not arrest anyone, for the basket contained two Members of Parliament and the Commanding Officer of the station! As the Commanding Officer explained later, one half of the station did not know what the other half was doing !
一個(gè)飛行員發(fā)現(xiàn)了一只氣球,它像是正飛往附近的一個(gè)皇家空軍基地。他馬上把情況報(bào)告了該基地,但那里的人沒有一個(gè)能解釋這到底是怎么回事??刂扑系墓賳T得知這一消息后,非常氣憤,因?yàn)闅馇蛴锌赡芙o飛機(jī)造成極大的危險(xiǎn)。他說可能有人正對基地進(jìn)行偵察,因此命令那個(gè)飛行員跟蹤那個(gè)奇怪的飛行物。飛行員設(shè)法繞著氣球飛了一陣。他看清了氣球下面有3個(gè)人呆在一只筐里,其中一個(gè)舉著望遠(yuǎn)鏡。當(dāng)氣球飛臨基地上空時(shí),飛行員看見有一個(gè)人在拍照。不久,氣球開始降落,在一個(gè)停機(jī)坪附近著了陸。警察被召來了,但他們卻不能逮捕任何人,因?yàn)榭鹄锸莾擅麌鴷h員和一名基地的指揮官!正如指揮官后來解釋的那樣,基地的這半邊不知道那半邊正在干什么!
Lesson92 Asking for trouble 自找麻煩
It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my wife by ringing the door-bell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said,' I don't think the windows need cleaning at this time of the night.'
I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'
'So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse my interrupting you. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station ?'
'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see, I've forgotten my key.'
'Your what ?' he called.
'My key,' I shouted.'
Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.
我回到家時(shí),肯定已是凌晨兩點(diǎn)左右了。我按響了門鈴,試圖喚醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我從花園的小棚里搬來了一個(gè)梯子,把它靠在墻邊,開始向臥室的窗口爬去。快要爬到窗口時(shí),下面一個(gè)人用諷刺的口吻說:“我看不必在夜里這個(gè)時(shí)候擦窗子吧?!蔽蚁蛳旅婵慈?。當(dāng)我看清是一個(gè)警察時(shí),差一點(diǎn)兒從梯子上掉下去。我回答了他的話,但馬上又后悔不該那樣說,我是這樣說的:“我喜歡在夜里擦窗子。”
“我也是的,”警察用同樣的聲調(diào)回答,“請?jiān)徫掖驍嗔四.?dāng)一個(gè)人在忙著干活時(shí),我是不愿意去打斷他的,但請您跟我到警察局去一趟好嗎?”
“可我更愿意呆在這兒,”我說,“您瞧,我忘帶鑰匙了。”
“什么?”他大聲問。
“鑰匙!”我喊道。
幸運(yùn)得很,這喊聲驚醒了我的妻子。就在警察開始向我爬上來時(shí),她打開了窗子。
Lesson93 A noble gift 崇高的禮物
One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France. The great statue, which was designed by the sculptor Auguste Bartholdi, took ten years to complete. The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially constructed by Eiffel. Before it could be transported to the United States, a site had to be found for it and a pedestal had to be built. The site chosen was an island at the entrance of New York Harbour. By 1884, a statue which was 151 feet tall, had been erected in Paris. The following year, it was taken to pieces and sent to America. By the end of October 1886, the statue had been put together again and it was officially presented to the American people by Bartholdi. Ever since then, the great monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New York Harbour to make their homes in America.
世界上的紀(jì)念碑之一的自由女神雕像是在19世紀(jì)時(shí)由法國人民贈送給美國的。這座由雕像家奧古斯特.巴索爾地設(shè)計(jì)的巨大雕像是用10年時(shí)間雕像刻成的。這座雕像的主體是用銅制成的,由艾菲爾特制的金屬框架支撐著。在雕像被運(yùn)往美國之前,必須為它選好一塊場地,同時(shí)必須建造一個(gè)基座。場地選在了紐約港入口處的一個(gè)鳥上。到1884年,一座高度達(dá)151英尺的雕像在巴黎豎立起來了。第二年,它被拆成若干小塊,運(yùn)到美國。到1886年10月底,這座雕像被重新組裝起來,由巴索爾地正式贈送給美國人民。從那時(shí)起,這座偉大的紀(jì)念碑對通過紐約港進(jìn)入美國定居的千百萬人來說就一直是自由的象征。
Lesson94 Future champions 未來的冠軍
Experiments have proved that children can be instructed in swimming at a very early age. At a special swimming pool in Los Angeles, children become expert at holding their breath under water even before they can walk. Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter the water, It is not long before they are so accustomed to swimming that they can pick up weights from the floor of the pool. A game that is very popular with these young swimmers is the underwater tricycle race. Tricycles are lined up on the floor of the pool seven feet under water. The children compete against each other to reach the other end of the pool. Many pedal their tricycles, but most of them prefer to push or drag them. Some children can cover the whole length of the pool without coming up for breath even once. Whether they will ever become future Olympic champions, only time will tell. Meanwhile, they should encourage those among us who cannot swim five yards before they are gasping for air.
實(shí)驗(yàn)證明,兒童在很小的時(shí)候就可以開始學(xué)習(xí)游泳。在洛杉磯的一個(gè)特設(shè)的游泳池里,孩子們甚至在還沒有學(xué)會走路時(shí)就已經(jīng)能熟練地在水下屏住呼吸了。兩個(gè)月的嬰兒并未顯得不愿意入水。他們很快便適應(yīng)了游泳,以致能撿起池底的物品。這些幼小的游泳運(yùn)動員非常喜愛的一種游戲是水下三輪車比賽。三輪車并排放在7英尺深的游泳池底上。孩子們比賽看誰先到達(dá)游泳池的另一端。很多孩子用腳蹬車,但多數(shù)孩子更愿意推或是拉著三輪車。有些孩子能夠跑完游泳池的全長而不用露出水面換氣。他們將來是否能成為奧林匹克的冠軍,這只能由時(shí)間來作出回答。與此同時(shí),他們對我們中的那些游不了5碼就已喘不過氣來的人應(yīng)該是種鼓舞。
Lesson95 A fantasy 純屬虛構(gòu)
When the Ambassador of Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He looked pale and his clothes were in a frightful state.
'What has happened ?' she asked.
'How did your clothes get into such a mess ?'
'A fire-extinguisher, my dear,' answered the Ambassador drily. 'University students set the Embassy on fire this morning.'
'Good heavens!' exclaimed his wife. 'And where were you at the time ?'
'I was in my office as usual,' answered the Ambassador. 'The fire broke out in the basement. I went down immediately. of course, and that fool, Horst, aimed a fire-extinguisher at me. He thought I was on fire. I must definitely get that fellow posted.'
The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in her husband's hat. 'And how can you explain that ?' she asked.
'Oh, that,' said the Ambassador. 'Someone fired a shot through my office window. Accurate, don't you think ? Fortunately, I wasn't wearing it at the time. If I had been, I would not have been able to get home for lunch.'
當(dāng)艾斯卡羅比亞國的大使回到家吃午飯時(shí),把他的夫人嚇了一跳。他面色蒼白,衣服也搞得不成樣子。
“發(fā)生了什么事?”她問,“你的衣服怎么搞得一塌糊涂?”
“滅火器弄的,親愛的,”大使冷冷地回答,“今天上午大學(xué)生們放火點(diǎn)著了大使館。”
“天啊!”他的夫人驚叫,“那你當(dāng)時(shí)在什么地方?”
“我和往常一樣,在辦公室里,”大使回答說?!暗叵率彝蝗恢?,我當(dāng)然馬上下去了。但那個(gè)傻瓜霍斯特把滅火器對準(zhǔn)了我。他認(rèn)為是我著火了。我一定要把那個(gè)家伙打發(fā)走。”
大使夫人繼續(xù)提出問題,她突然又發(fā)現(xiàn)丈夫的帽子上有個(gè)洞。
“那么你對那又作何解釋呢?”她問。
“那個(gè)嘛,”大使說,“有人向我辦公室窗戶開了一槍。真夠準(zhǔn)的,是不是?幸虧我當(dāng)時(shí)沒戴帽子。如果真戴著它,我現(xiàn)在就不能回家來吃午飯了?!?BR> Lesson96 The dead return 亡靈返鄉(xiāng)
A Festival for the Dead is held once a year in Japan. This festival is a cheerful occasion, for on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living. As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them. Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way. All night long, people dance and sing. In the early morning, the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it. In towns that are near the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before, are placed into the water when the festival is over. Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world. This is a moving spectacle, for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.
日本每年過“亡靈節(jié)”。這個(gè)節(jié)日是個(gè)歡樂的日子,因?yàn)樵谶@一天,據(jù)說死去的人要回到他們的家里來,活著的人則對他們表示歡迎。因?yàn)轭A(yù)料到他們在經(jīng)過長途旅行之后會感到饑餓,所以為他們擺放好了食品。特制的燈籠掛在各家的門外,為的是幫助亡靈看清道路。整個(gè)夜晚人們載歌載舞。一大早,人們便把為死者擺放的食品扔進(jìn)河中或海里,因?yàn)槿藗冋J(rèn)為活著的人吃了這些東西是不吉利的。在靠海的城鎮(zhèn)中,頭天夜里掛在大街小巷的小燈籠在節(jié)后就放在了水里。成千上萬只燈籠慢慢漂向大海,指引著亡靈返回另一個(gè)世界。這是一個(gè)感人的場面,人們成群地佇立在海岸上,注視著燈籠遠(yuǎn)去,直到再也看不見為止。