新概念頻道為大家整理的新概念課程講解第四冊Lesson16 ,供大家參考。更多閱讀請查看本站 新概念英語網(wǎng)頻道。
Lesson 16 The modern city 現(xiàn)代城市
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。
What is the author's main argument about the modern city?
In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected. Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible. It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory. The great cities have been built with no regard for us. The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them. This caused the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together. Civilized men like such a way of living. While they enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling, they do not realize that they are deprived of the necessities of life. The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds. Obviously, it has not been planned for the good of its inhabitants.【參考譯文】
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了?,F(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢?,F(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。大城市的建設(shè)毫不關(guān)心我們。摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。這樣就導(dǎo)致了許多摩天大廈拔地而起,大廈內(nèi)眾多的人擠地一起。文明人喜歡這樣一種生活方式。在享受自己住宅的舒適和庸俗的豪華時,卻沒有意識到被剝奪了生活所必需的東西。大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。顯然,現(xiàn)代化的城市不是這居民的利益而規(guī)劃的。1.physiological adj.生理的
2.maximum adj.大限度的
例句:The maximum temperature in July may be 36 Celsius degree.
七月份高溫度可能達到36攝氏度。
3.consideration n.考慮
例句:This option is currently under consideration.
這個選擇正被考慮中。
4.descendant n.子孫,后代
例句:Queen Elizabeth Ⅱ is a descendant of Queen Victoria.
伊麗莎白女王二世是維多利亞女王的后裔。
5.artificial n.人工的
例句:Artificial heating hastens the growth of plants.
人工加溫會加快植物的生長。
6.impose v.強加
例句:The government has imposed an import quota on car.
政府對汽車進口實行進口配額。
7.dimension n.直徑
8.skyscraper n.摩天大樓
9.tenant n.租戶
10.civilized adj.文明的
11.banal adj.平庸
12.luxury n.豪華
例句:The prince indulged in luxury.
那位王子奢靡無度。
13.deprive v.剝奪
例句:Too many trees round a house deprive it of light and air.
房屋四周樹木太多會使室內(nèi)光線和空氣都感不足。
14.monstrous adj.畸形的
15.edifice n.大廈
16.toxic adj.有毒的
例句:The factory had been sending out toxic fumes.
這家工廠一直在排放有毒的廢氣。
17.ceaselessly adv.不停地
例句:A stream of water trickled ceaselessly over the rocks.
一股水流不斷地從巖石上流下來。
18.throng v.擠滿,壅塞
例句:People thronged the church to hear the sermon.
人們涌至教堂聽講道。1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
influence upon對……的影響,相當(dāng)于inluence on,在這里是名詞形式。如果用動態(tài)的詞組,可以用have influence on sth.在這句話中,In the organization of industrial life是狀語。后面一句話的主干是the influence has been completely neglected。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost,in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
be based on以…為基礎(chǔ),以…為根據(jù)
例句:The stories of Robin Hood are based mainly on traditions.
羅賓漢的故事主要是根據(jù)傳說寫成的。
in order that目的狀語從句。如果不跟從句,可以用In order to,后面跟動詞原形。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
giving any consideration to相當(dāng)于從此consider,也可以用詞組take sth into consideration,或take sth into account.
例句:Changes in land use might have to be taken into account.
土地使用的變化可能不得不給予考慮。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
depend on依賴,依靠;取決于,隨…而定
例句:His decision will depend on how much money we can raise.
他將根據(jù)我們能籌集到的款項的多少作出決定。
5.While they enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling, they do not realize that they are deprived of the necessities of life.
deprive of剝奪
例句:They deprived the criminal of his fights.
他們剝奪犯人的權(quán)力。
Don't deprive yourself of the foods you enjoy, just eat them in moderation.
不要剝奪你享受美食的權(quán)利,只要吃的適量就好。
6.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
consist of由...組成
例句:The House of Commons consisted of 658 members.
下議院由六百五十八名議員組成。引導(dǎo)目的狀語從句的從屬連詞有so(以便), that(以便), so that(以便,為了), in order that (為了,以便);in case(以防,以免), lest(免得,以防), for fear that(以免,惟恐)等。從句中一般含有can, could, may, might, will, would 等情態(tài)動詞。如:
Bring it closer so (that) I can see it better. 拿近一點以便我看得更清楚。
Let’s take the front seats that we may see more clearly. 咱們坐前排,以便看得清楚點。
I left at 6:00 so that/in order that I could catch the train. 為了趕上火車,我六點就出門了。
I shall write down your telephone number that I may not forget. 我要把你的電話號碼寫下,以免忘了。
Speak clearly so that they may understand you. 你要講得清楚,他們才聽得懂。
Take the raincoat in case it rains. 帶著雨衣, 以防下雨。
Be careful lest you fall from that tree. 要當(dāng)心, 以免從樹上摔下來。
He walked fast for fear that he should be late. 他走得很快,以免遲到。
She dresses like that so that everyone will notice her. 她那樣穿戴是為了引起人們的注意。
I have given him a key so that he can get into the house whenever he likes. 我給了他一把鑰匙,以便他隨時能進來。
So that I shouldn’t worry, he phoned me on arrival. 為了不讓我擔(dān)心,他一到就給我打了電話。
They risk their lives in order that we may live more safely. 他們冒了生死危險使我們生活得更安全。
注:當(dāng)從句主語與主句主語相同時,可用不定式來表達相同的意思。如:
譯:為了通過考試,他學(xué)習(xí)非常努力。
正:He studies very hard so that(=in order that) he can pass the exam.
正:He studies very hard so as to (=in order to) pass the exam.
語法轉(zhuǎn)自英語語法網(wǎng)1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
現(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines,and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。
5.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
現(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines,and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。
5.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
現(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines,and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。
5.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。
Lesson 16 The modern city 現(xiàn)代城市
First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。
What is the author's main argument about the modern city?
In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected. Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible. It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory. The great cities have been built with no regard for us. The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them. This caused the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together. Civilized men like such a way of living. While they enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling, they do not realize that they are deprived of the necessities of life. The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds. Obviously, it has not been planned for the good of its inhabitants.【參考譯文】
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了?,F(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢?,F(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。大城市的建設(shè)毫不關(guān)心我們。摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。這樣就導(dǎo)致了許多摩天大廈拔地而起,大廈內(nèi)眾多的人擠地一起。文明人喜歡這樣一種生活方式。在享受自己住宅的舒適和庸俗的豪華時,卻沒有意識到被剝奪了生活所必需的東西。大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。顯然,現(xiàn)代化的城市不是這居民的利益而規(guī)劃的。1.physiological adj.生理的
2.maximum adj.大限度的
例句:The maximum temperature in July may be 36 Celsius degree.
七月份高溫度可能達到36攝氏度。
3.consideration n.考慮
例句:This option is currently under consideration.
這個選擇正被考慮中。
4.descendant n.子孫,后代
例句:Queen Elizabeth Ⅱ is a descendant of Queen Victoria.
伊麗莎白女王二世是維多利亞女王的后裔。
5.artificial n.人工的
例句:Artificial heating hastens the growth of plants.
人工加溫會加快植物的生長。
6.impose v.強加
例句:The government has imposed an import quota on car.
政府對汽車進口實行進口配額。
7.dimension n.直徑
8.skyscraper n.摩天大樓
9.tenant n.租戶
10.civilized adj.文明的
11.banal adj.平庸
12.luxury n.豪華
例句:The prince indulged in luxury.
那位王子奢靡無度。
13.deprive v.剝奪
例句:Too many trees round a house deprive it of light and air.
房屋四周樹木太多會使室內(nèi)光線和空氣都感不足。
14.monstrous adj.畸形的
15.edifice n.大廈
16.toxic adj.有毒的
例句:The factory had been sending out toxic fumes.
這家工廠一直在排放有毒的廢氣。
17.ceaselessly adv.不停地
例句:A stream of water trickled ceaselessly over the rocks.
一股水流不斷地從巖石上流下來。
18.throng v.擠滿,壅塞
例句:People thronged the church to hear the sermon.
人們涌至教堂聽講道。1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
influence upon對……的影響,相當(dāng)于inluence on,在這里是名詞形式。如果用動態(tài)的詞組,可以用have influence on sth.在這句話中,In the organization of industrial life是狀語。后面一句話的主干是the influence has been completely neglected。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost,in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
be based on以…為基礎(chǔ),以…為根據(jù)
例句:The stories of Robin Hood are based mainly on traditions.
羅賓漢的故事主要是根據(jù)傳說寫成的。
in order that目的狀語從句。如果不跟從句,可以用In order to,后面跟動詞原形。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
giving any consideration to相當(dāng)于從此consider,也可以用詞組take sth into consideration,或take sth into account.
例句:Changes in land use might have to be taken into account.
土地使用的變化可能不得不給予考慮。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
depend on依賴,依靠;取決于,隨…而定
例句:His decision will depend on how much money we can raise.
他將根據(jù)我們能籌集到的款項的多少作出決定。
5.While they enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling, they do not realize that they are deprived of the necessities of life.
deprive of剝奪
例句:They deprived the criminal of his fights.
他們剝奪犯人的權(quán)力。
Don't deprive yourself of the foods you enjoy, just eat them in moderation.
不要剝奪你享受美食的權(quán)利,只要吃的適量就好。
6.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
consist of由...組成
例句:The House of Commons consisted of 658 members.
下議院由六百五十八名議員組成。引導(dǎo)目的狀語從句的從屬連詞有so(以便), that(以便), so that(以便,為了), in order that (為了,以便);in case(以防,以免), lest(免得,以防), for fear that(以免,惟恐)等。從句中一般含有can, could, may, might, will, would 等情態(tài)動詞。如:
Bring it closer so (that) I can see it better. 拿近一點以便我看得更清楚。
Let’s take the front seats that we may see more clearly. 咱們坐前排,以便看得清楚點。
I left at 6:00 so that/in order that I could catch the train. 為了趕上火車,我六點就出門了。
I shall write down your telephone number that I may not forget. 我要把你的電話號碼寫下,以免忘了。
Speak clearly so that they may understand you. 你要講得清楚,他們才聽得懂。
Take the raincoat in case it rains. 帶著雨衣, 以防下雨。
Be careful lest you fall from that tree. 要當(dāng)心, 以免從樹上摔下來。
He walked fast for fear that he should be late. 他走得很快,以免遲到。
She dresses like that so that everyone will notice her. 她那樣穿戴是為了引起人們的注意。
I have given him a key so that he can get into the house whenever he likes. 我給了他一把鑰匙,以便他隨時能進來。
So that I shouldn’t worry, he phoned me on arrival. 為了不讓我擔(dān)心,他一到就給我打了電話。
They risk their lives in order that we may live more safely. 他們冒了生死危險使我們生活得更安全。
注:當(dāng)從句主語與主句主語相同時,可用不定式來表達相同的意思。如:
譯:為了通過考試,他學(xué)習(xí)非常努力。
正:He studies very hard so that(=in order that) he can pass the exam.
正:He studies very hard so as to (=in order to) pass the exam.
語法轉(zhuǎn)自英語語法網(wǎng)1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
現(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines,and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。
5.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
現(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines,and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。
5.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。1.In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglected.
在工業(yè)生活的組織中,工廠對工人的生理和精神狀態(tài)的影響完全被忽視了。
2.Modern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible.
現(xiàn)代工業(yè)的基本概念是:以低成本獲取多產(chǎn)品,為的是讓某個個人或某一部分人盡可能多地賺錢。
3.It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines,and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
現(xiàn)代工業(yè)發(fā)展起來了,卻根本沒想到操作機器的人的本質(zhì)。工廠把一種人為的生存方式強加給工人,卻不顧及這種生存方式給工人及其后代帶來的影響。
4.The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.
摩天大樓完全是按這樣的需要修建的:每平方英尺地皮取得大收入和向租房人提供使他滿意的辦公室和住房。
5.The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現(xiàn)代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡(luò)繹不絕的人群擠來擠去。