★以下是英文寫(xiě)作翻譯頻道為大家整理的《大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)寫(xiě)作范文:保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫(xiě)作翻譯頻道。
Protecting the Intangible Cultural Heritages
Like tangible cultural heritages such as the Great Wall and the Forbidden City, intangible cultural heritages like Peking Opera and Confucius-commemorating rituals are equally crucial. We should make our utmost efforts to preserve intangible heritages because, without their physical form of existence, they are in greater risk of extinction.
According to UNESCO’s Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage (2003), all forms of social customs and habits, folklore, performing arts, rituals, oral traditions, festivals, traditional crafts and various knowledge and practices about nature and universe can be classified as intangible cultural heritages. As a country consisting of a great diversity of ethnic groups and with time-honored history and civilization, China abounds in intangible cultural heritages. Cultural heritages connect modern people with the historical past, allowing them to acquire a cultural and historical identity. Without cultural heritages, we would be rendered absolutely rootless and we would find it hard to cope with challenges at present and in the future.
However, the modernization process poses mounting threats to intangible heritages. Many people have a blind faith in the latest electronic devices. It is also pathetic to see elderly people in possession of such legacies pass away without transmitting them to the younger generation. Faced with those challenges, we should both preserve and renovate our ancestral heritages so that we can help contribute to the cultural diversity of the world and return to our spiritual homeland in this age of impersonal science and technology.
保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
像有形的文化遺產(chǎn)如長(zhǎng)城和紫禁城,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)像京劇和祭孔儀式同樣重要。我們應(yīng)該盡努力去保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),因?yàn)闆](méi)有他們的物質(zhì)形態(tài),他們就有更大的滅絕風(fēng)險(xiǎn)。
根據(jù)聯(lián)合國(guó)教科文組織的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)公約(2003),各種形式的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣、民間傳說(shuō)、表演藝術(shù)、儀式、口頭傳統(tǒng)、節(jié)日、傳統(tǒng)手工藝以及各種自然與宇宙的知識(shí)與實(shí)踐可分為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。作為一個(gè)由杰出的族群,擁有悠久的歷史和文明的國(guó)家,中國(guó)豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。文化遺產(chǎn)將現(xiàn)代人與歷史的歷史聯(lián)系起來(lái),讓他們獲得了文化和歷史的認(rèn)同。如果沒(méi)有文化遺產(chǎn),我們就會(huì)變得完全無(wú)根,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)很難應(yīng)對(duì)當(dāng)下及未來(lái)的挑戰(zhàn)。
然而,現(xiàn)代化進(jìn)程對(duì)無(wú)形遺產(chǎn)構(gòu)成了日益嚴(yán)重的威脅。許多人對(duì)最新的電子設(shè)備有一個(gè)盲目的信心。這也是可悲的看到這種遺產(chǎn)占有老年人過(guò)去沒(méi)有傳遞給年輕一代。面對(duì)這些挑戰(zhàn),我們既要保護(hù)和更新我們的祖先遺產(chǎn),這樣我們就可以幫助世界文化多樣性的貢獻(xiàn),并在這個(gè)時(shí)代的客觀科學(xué)和技術(shù),返回到我們的精神家園。
Protecting the Intangible Cultural Heritages
Like tangible cultural heritages such as the Great Wall and the Forbidden City, intangible cultural heritages like Peking Opera and Confucius-commemorating rituals are equally crucial. We should make our utmost efforts to preserve intangible heritages because, without their physical form of existence, they are in greater risk of extinction.
According to UNESCO’s Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage (2003), all forms of social customs and habits, folklore, performing arts, rituals, oral traditions, festivals, traditional crafts and various knowledge and practices about nature and universe can be classified as intangible cultural heritages. As a country consisting of a great diversity of ethnic groups and with time-honored history and civilization, China abounds in intangible cultural heritages. Cultural heritages connect modern people with the historical past, allowing them to acquire a cultural and historical identity. Without cultural heritages, we would be rendered absolutely rootless and we would find it hard to cope with challenges at present and in the future.
However, the modernization process poses mounting threats to intangible heritages. Many people have a blind faith in the latest electronic devices. It is also pathetic to see elderly people in possession of such legacies pass away without transmitting them to the younger generation. Faced with those challenges, we should both preserve and renovate our ancestral heritages so that we can help contribute to the cultural diversity of the world and return to our spiritual homeland in this age of impersonal science and technology.
保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
像有形的文化遺產(chǎn)如長(zhǎng)城和紫禁城,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)像京劇和祭孔儀式同樣重要。我們應(yīng)該盡努力去保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),因?yàn)闆](méi)有他們的物質(zhì)形態(tài),他們就有更大的滅絕風(fēng)險(xiǎn)。
根據(jù)聯(lián)合國(guó)教科文組織的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)公約(2003),各種形式的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣、民間傳說(shuō)、表演藝術(shù)、儀式、口頭傳統(tǒng)、節(jié)日、傳統(tǒng)手工藝以及各種自然與宇宙的知識(shí)與實(shí)踐可分為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。作為一個(gè)由杰出的族群,擁有悠久的歷史和文明的國(guó)家,中國(guó)豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。文化遺產(chǎn)將現(xiàn)代人與歷史的歷史聯(lián)系起來(lái),讓他們獲得了文化和歷史的認(rèn)同。如果沒(méi)有文化遺產(chǎn),我們就會(huì)變得完全無(wú)根,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)很難應(yīng)對(duì)當(dāng)下及未來(lái)的挑戰(zhàn)。
然而,現(xiàn)代化進(jìn)程對(duì)無(wú)形遺產(chǎn)構(gòu)成了日益嚴(yán)重的威脅。許多人對(duì)最新的電子設(shè)備有一個(gè)盲目的信心。這也是可悲的看到這種遺產(chǎn)占有老年人過(guò)去沒(méi)有傳遞給年輕一代。面對(duì)這些挑戰(zhàn),我們既要保護(hù)和更新我們的祖先遺產(chǎn),這樣我們就可以幫助世界文化多樣性的貢獻(xiàn),并在這個(gè)時(shí)代的客觀科學(xué)和技術(shù),返回到我們的精神家園。

