職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ):壞老板多如牛毛

字號(hào):

以下是整理的《職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ):壞老板多如牛毛》,希望大家喜歡!
    核心句型:
    Bad bosses are a dime a dozen.壞老板簡(jiǎn)直多如牛毛。
    a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一樣?xùn)|西這么不值一文的話,那必定是數(shù)目很多而又極其普通了。同時(shí),這個(gè)俚語(yǔ)還可以用來(lái)形容某類人毫無(wú)價(jià)值、多如牛毛。所以這個(gè)俚語(yǔ)的正確意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Bad bosses are a dime a dozen."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
    情景對(duì)白:
    Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
    雪莉:今天早上,我們老板又批評(píng)我了,但是我沒(méi)有做錯(cuò)任何事情。
    Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
    本杰明:別放在心上,親愛(ài)的。壞老板簡(jiǎn)直多如牛毛,好老板可遇不可求啊。
    搭配句積累:
    ①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
    他的上司很擅長(zhǎng)挑人家的刺兒。
    ②Our boss always makes us work overtime without being paid.
    老板總是讓我們加班卻不付加班費(fèi)。
    ③The boss has docked a third of my wages.
    老板扣掉了我三分之一的工資。
    ④He is always criticized as good for nothing by his boss.
    他經(jīng)常被老板批評(píng)得一無(wú)是處。
    單詞:
    1. dime n. 一角硬幣
    The liberty torch is on the back of the dime.
    自由火炬在一角硬幣的反面。
    Small. Maybe smaller than a dime.
    很小,可能比一個(gè)一角硬幣還小。
    2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一樣,多得不得了
    It is as plentiful as blackberry!
    真是像黑刺莓子一樣多??!
    find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬兒
    She is not one to find quarrel in a straw.
    她不是吹毛求疵的人。
    3. dock vt. 扣掉,削減
    The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
    公司打算扣減主管工資,并揚(yáng)言要給與紀(jì)律處分。
    He docked her pocket money until the debt was paid off.
    他削減了她的零用錢(qián), 直到還清了債務(wù)。