None is so perfect that be does not need at times, the advice of others.
沒(méi)人會(huì)十全十美。至于不需要旁人不時(shí)的忠告。
He is an incorrigible ass who will never listen to anyone. Even the most surpassing intellect should find a place for friendly counsel. Sovereignty itself must learn to lean. There are some that are incorrigible simply because they are inaccessible.
從來(lái)都聽(tīng)不進(jìn)任何意見(jiàn)的人,實(shí)在是一個(gè)不可救藥的笨蛋。即使是智冠群倫之輩。也能為友善的忠告留下方寸之地。至高無(wú)上的君王。也許學(xué)會(huì)屈尊。
They fall to ruin because none dares to extricate them. The highest should have the door open for friendship; it may prove the gate of help. A friend must be free to advise, and even to upbraid, without felling embarrassed. Our satisfaction in him and our trust in his steadfast faith gibe him that power. One need not duanwenw.com pay respect or give credit to everyone, but in the innermost sanctum of his caution a person must have the true mirror of a confidant to whom he owes the correction of his errors, and has to thank for it .
有些人之所以不可救藥,只不過(guò)是因?yàn)樗麄儾豢山咏?。他們之所以陷于崩潰,是因?yàn)闆](méi)人敢施以援手。即便是至高無(wú)上者,也應(yīng)該為友誼留下敞開(kāi)的門(mén)扉。事實(shí)或許會(huì)證明。那正是幫助之門(mén)。一個(gè)朋友,你會(huì)毫無(wú)保留的給出忠告,甚至是責(zé)備。并且不會(huì)因此感到窘迫尷尬。我們對(duì)他深感滿意。我們對(duì)他信賴有加,這些堅(jiān)定的信念給了他這樣的權(quán)利,一個(gè)人大可不必把尊敬和信任隨意施予任何人,但是,在他審慎的內(nèi)心深處。必須有一位知己的真實(shí)反照。籍著這一反照。我們能改正自己的錯(cuò)誤,并對(duì)此此心存感激。