★以下是少兒英語頻道為大家整理的《經(jīng)典幼兒英語小短文-你可以做任何事》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站少兒英語頻道。
Many years ago, my dad was diagnosed with a terminal heart condition. He was put on permanent disability and was unable to work at a steady job. He would be fine for quite a while, but would then fall suddenly ill and have to be admitted to the hospital.
多年以前,我父親被確診為晚期心臟病。這是一種永久性的傷殘,所以他不能去做一份正規(guī)穩(wěn)定的工作。他本來應(yīng)該會康復(fù)的,但那時突然又發(fā)了病,必須送進醫(yī)院。
He wanted to do something to keep himself busy, so he decided to volunteer at the local children hospital. My dad loved kids. It was the perfect job for him. He ended up working with the terminally and critically ill children. He would talk to them and play with them and do arts and crafts with them. Sometimes, he would lose one of his kids. In certain instances, he would tell the grieving parents of these children that he would soon be with their child in heaven and that he would take care of them until they got there. He would also ask the parent if there was a message they would like to send with him for their child.
他希望做些事來轉(zhuǎn)移注意力,決定在當(dāng)?shù)貎和t(yī)院做志愿者。我父親喜歡小孩子。這工作對他來說再合適不過了。他的工作就是陪伴那些處于絕癥末期和身患重病的孩子,與他們交談,和他們玩耍,教他們做手工藝品。有時在他工作時間內(nèi),某個孩子會突然地死去。在這個時候,他會去勸慰那些悲傷的父母們,告訴他們,在不久之后他就可以去天堂陪伴孩子們,在父母們沒到之前,他會照顧好這些孩子們。他還會問父母們是否需要帶口信給孩子們。
My dad assurances seemed to help parents with their grieving. One of his kids was a girl who had been admitted with a rare disease that paralyzed her from the neck down. I don't know the name of the disease or what the prognosis usually is, but I do know that it was very sad for a girl around eight or nine years old. She couldn't do anything, and she was very depressed. My dad decided to try to help her. He started visiting her in her room, bringing paints, brushes and paper. He stood the paper up against a backing, put the paintbrush in his mouth and began to paint. He didn't use his hands at all. Only his head would move. He would visit her whenever he could and paint for her. All the while he would tell her, see, you can do anything you set your mind to.
父親堅定的信念多多少少對父母們減輕悲痛有所幫助。在他照顧的孩子中,有一個女孩得了非常罕見的病,從脖子以下都癱瘓了。我不知道那病癥的名稱或者她痊愈的可能性有多大,但我知道一個8,9歲的女孩得了這病是非常難過的。她什么都不能做,感到非常沮喪。父親決定幫助她。他去她的病房看望她,帶給她顏料、畫筆和紙。他將紙直立起來靠在背墊上,將畫筆放在嘴里開始作畫。作畫時完全不用手,只將頭移動。他一有時間就去看望她,而且在她面前作畫。其實他一直在向她做示范,看,如果你有決心你什么都能做到。
Eventually, she began to paint using her mouth, and she and my dad became friends. Soon after, the little girl was discharged because the doctors felt there was nothing else they could do for her. My dad also left the children hospital for a little while because he became ill. Sometime later after my dad had recovered and returned to work, he was at the volunteer counter in the lobby of the hospital. He noticed the front doors open. In came the little girl who had been paralyzed, only this time she was walking. She ran straight over to my dad and hugged him really tight. She gave my dad a picture she had done using her hands. At the bottom it read, thank you for helping me walk.
終于,小女孩開始用她的嘴作畫,她和父親成為了朋友。不久以后,因為醫(yī)生覺得他們沒有辦法治好她,院方叫小女孩出院了。我父親也離開了兒童醫(yī)院一陣子,因為他病得嚴(yán)重了。遲些時候父親好些了,他繼續(xù)回去工作。某天,他在醫(yī)院大廳的志愿者工作臺那里,突然前門打開,那個癱瘓的小女孩進來了,現(xiàn)在她已經(jīng)能走路了。她徑直跑向父親,緊緊地抱住他,將親手繪的一幅畫送給了我父親。在畫的底端,寫著“謝謝你,我能走路了”。
My dad would cry every time he told us this story and so would we. He would say sometimes love is more powerful than doctors, and my dad - who died just a few months after the little girl gave him the picture - loved every single child in that hospital.
父親每次給我們講這個故事時都會哭,我們也是。我說,有時愛比醫(yī)生更有效。在收到那個小女孩的畫的幾個月之后,我父親去世了,他深愛著醫(yī)院里的每個孩子。
Many years ago, my dad was diagnosed with a terminal heart condition. He was put on permanent disability and was unable to work at a steady job. He would be fine for quite a while, but would then fall suddenly ill and have to be admitted to the hospital.
多年以前,我父親被確診為晚期心臟病。這是一種永久性的傷殘,所以他不能去做一份正規(guī)穩(wěn)定的工作。他本來應(yīng)該會康復(fù)的,但那時突然又發(fā)了病,必須送進醫(yī)院。
He wanted to do something to keep himself busy, so he decided to volunteer at the local children hospital. My dad loved kids. It was the perfect job for him. He ended up working with the terminally and critically ill children. He would talk to them and play with them and do arts and crafts with them. Sometimes, he would lose one of his kids. In certain instances, he would tell the grieving parents of these children that he would soon be with their child in heaven and that he would take care of them until they got there. He would also ask the parent if there was a message they would like to send with him for their child.
他希望做些事來轉(zhuǎn)移注意力,決定在當(dāng)?shù)貎和t(yī)院做志愿者。我父親喜歡小孩子。這工作對他來說再合適不過了。他的工作就是陪伴那些處于絕癥末期和身患重病的孩子,與他們交談,和他們玩耍,教他們做手工藝品。有時在他工作時間內(nèi),某個孩子會突然地死去。在這個時候,他會去勸慰那些悲傷的父母們,告訴他們,在不久之后他就可以去天堂陪伴孩子們,在父母們沒到之前,他會照顧好這些孩子們。他還會問父母們是否需要帶口信給孩子們。
My dad assurances seemed to help parents with their grieving. One of his kids was a girl who had been admitted with a rare disease that paralyzed her from the neck down. I don't know the name of the disease or what the prognosis usually is, but I do know that it was very sad for a girl around eight or nine years old. She couldn't do anything, and she was very depressed. My dad decided to try to help her. He started visiting her in her room, bringing paints, brushes and paper. He stood the paper up against a backing, put the paintbrush in his mouth and began to paint. He didn't use his hands at all. Only his head would move. He would visit her whenever he could and paint for her. All the while he would tell her, see, you can do anything you set your mind to.
父親堅定的信念多多少少對父母們減輕悲痛有所幫助。在他照顧的孩子中,有一個女孩得了非常罕見的病,從脖子以下都癱瘓了。我不知道那病癥的名稱或者她痊愈的可能性有多大,但我知道一個8,9歲的女孩得了這病是非常難過的。她什么都不能做,感到非常沮喪。父親決定幫助她。他去她的病房看望她,帶給她顏料、畫筆和紙。他將紙直立起來靠在背墊上,將畫筆放在嘴里開始作畫。作畫時完全不用手,只將頭移動。他一有時間就去看望她,而且在她面前作畫。其實他一直在向她做示范,看,如果你有決心你什么都能做到。
Eventually, she began to paint using her mouth, and she and my dad became friends. Soon after, the little girl was discharged because the doctors felt there was nothing else they could do for her. My dad also left the children hospital for a little while because he became ill. Sometime later after my dad had recovered and returned to work, he was at the volunteer counter in the lobby of the hospital. He noticed the front doors open. In came the little girl who had been paralyzed, only this time she was walking. She ran straight over to my dad and hugged him really tight. She gave my dad a picture she had done using her hands. At the bottom it read, thank you for helping me walk.
終于,小女孩開始用她的嘴作畫,她和父親成為了朋友。不久以后,因為醫(yī)生覺得他們沒有辦法治好她,院方叫小女孩出院了。我父親也離開了兒童醫(yī)院一陣子,因為他病得嚴(yán)重了。遲些時候父親好些了,他繼續(xù)回去工作。某天,他在醫(yī)院大廳的志愿者工作臺那里,突然前門打開,那個癱瘓的小女孩進來了,現(xiàn)在她已經(jīng)能走路了。她徑直跑向父親,緊緊地抱住他,將親手繪的一幅畫送給了我父親。在畫的底端,寫著“謝謝你,我能走路了”。
My dad would cry every time he told us this story and so would we. He would say sometimes love is more powerful than doctors, and my dad - who died just a few months after the little girl gave him the picture - loved every single child in that hospital.
父親每次給我們講這個故事時都會哭,我們也是。我說,有時愛比醫(yī)生更有效。在收到那個小女孩的畫的幾個月之后,我父親去世了,他深愛著醫(yī)院里的每個孩子。