《桃花源記》
原文:桃花源記 (陶淵明)
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(ji?。┌稊?shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huî)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shâ)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mî)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種(zhîng)作,男女衣著(zhuï),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡(yí)然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為(wâi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wâi)外人道也?!?BR> 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。 譯文:
東晉太元年間,武陵郡有一個(gè)以捕魚(yú)為業(yè)的人。(有一天)他沿著溪流劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到(一片)桃花林,生長(zhǎng)在溪的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有其它的樹(shù)。(這里的)花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對(duì)桃花林的景色)十分詫異。繼續(xù)前走,想要走到林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,(緊接著)出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點(diǎn)光亮。(漁人)于是下船,從洞口進(jìn)入。起初,洞非常狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(這里)土地平坦寬闊,一排排整齊的屋舍,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹(shù)竹林之類。田間小路縱橫交錯(cuò),(村落間)互相都能聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。人們?cè)谔锢飦?lái)來(lái)往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和孩子們個(gè)個(gè)都安閑而快樂(lè)。
(那里的人)見(jiàn)了漁人,十分驚訝,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)詳細(xì)地回答了他們。(便有人)邀請(qǐng)(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯(來(lái)款待他)。村里的其他人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦朝的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子和兒女及同鄉(xiāng)的人來(lái)到這與世隔絕的地方,再也沒(méi)有出去,于是就與外面的人斷絕了來(lái)往。(桃花源人)問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏,晉兩朝了。漁人把他聽(tīng)到的事都一一詳細(xì)地告訴了他們,(他們聽(tīng)了)都感慨嘆惋。其余的人又各 自邀請(qǐng)(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(lái)(款待他)。(漁人)停留了幾天,就告別離開(kāi)了。(臨別時(shí))桃花源里的人囑咐他說(shuō):“(我們這個(gè)地方)不值得與外面的人說(shuō)啊。”
(漁人)出桃花源后,找到他的船,就沿著以前的路回去,(一路上)到處做標(biāo)記。到了郡城下(武陵郡城),拜見(jiàn)了太守,述說(shuō)了在桃花源的所見(jiàn)所聞。太守立即派人跟他去,尋找先前所做的標(biāo)記,最終還是迷失了方向,再也沒(méi)找到(通往桃花源的)路。
南陽(yáng)的劉子驥,是個(gè)志向高潔的隱士。聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計(jì)劃要去(探訪桃花源)。還沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就因病去世(而結(jié)束尋找)。從此以后就再也沒(méi)有人探求(桃花源)了。
原文:桃花源記 (陶淵明)
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(ji?。┌稊?shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huî)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shâ)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mî)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種(zhîng)作,男女衣著(zhuï),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡(yí)然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為(wâi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wâi)外人道也?!?BR> 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。 譯文:
東晉太元年間,武陵郡有一個(gè)以捕魚(yú)為業(yè)的人。(有一天)他沿著溪流劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到(一片)桃花林,生長(zhǎng)在溪的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有其它的樹(shù)。(這里的)花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對(duì)桃花林的景色)十分詫異。繼續(xù)前走,想要走到林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,(緊接著)出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點(diǎn)光亮。(漁人)于是下船,從洞口進(jìn)入。起初,洞非常狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(這里)土地平坦寬闊,一排排整齊的屋舍,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹(shù)竹林之類。田間小路縱橫交錯(cuò),(村落間)互相都能聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。人們?cè)谔锢飦?lái)來(lái)往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和孩子們個(gè)個(gè)都安閑而快樂(lè)。
(那里的人)見(jiàn)了漁人,十分驚訝,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)詳細(xì)地回答了他們。(便有人)邀請(qǐng)(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯(來(lái)款待他)。村里的其他人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦朝的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子和兒女及同鄉(xiāng)的人來(lái)到這與世隔絕的地方,再也沒(méi)有出去,于是就與外面的人斷絕了來(lái)往。(桃花源人)問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏,晉兩朝了。漁人把他聽(tīng)到的事都一一詳細(xì)地告訴了他們,(他們聽(tīng)了)都感慨嘆惋。其余的人又各 自邀請(qǐng)(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(lái)(款待他)。(漁人)停留了幾天,就告別離開(kāi)了。(臨別時(shí))桃花源里的人囑咐他說(shuō):“(我們這個(gè)地方)不值得與外面的人說(shuō)啊。”
(漁人)出桃花源后,找到他的船,就沿著以前的路回去,(一路上)到處做標(biāo)記。到了郡城下(武陵郡城),拜見(jiàn)了太守,述說(shuō)了在桃花源的所見(jiàn)所聞。太守立即派人跟他去,尋找先前所做的標(biāo)記,最終還是迷失了方向,再也沒(méi)找到(通往桃花源的)路。
南陽(yáng)的劉子驥,是個(gè)志向高潔的隱士。聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計(jì)劃要去(探訪桃花源)。還沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就因病去世(而結(jié)束尋找)。從此以后就再也沒(méi)有人探求(桃花源)了。

