以下是整理的《外貿(mào)英語口語:中國的外交關系》,希望大家喜歡!
Dialogue 1
Can you Tell Me Something about China's Diplomatic Relations?
你以給我講講中國的外交關系嗎?
Professional Terms
專業(yè)術語
tutor
導師
assign
指定
essay
短文
relevant
有關聯(lián)的
normalized
正規(guī)化的
dramatically adv.
引人注目地
council n.
會議
absolutely adv.
絕對
Hello! Lingling, I've not seen you these days, How are things with you?
你好,玲玲。這些天沒看見你,過得怎么樣?
Fine, thanks ,And you?
很好,謝謝,你呢?
Fine, too.
也很好。
Last month, my tutor assigned me to write an essay about China's diplomatic relations.
上個月,導師給我布置了一篇關于中國外交關系的論文。
so these days I'm busy reading and finding relevant data .
所以這些天我在忙著閱讀和查找有關資料。
I am also interested in China's diplomatic relations.
我對中國的外交關系也很感興趣。
But I know very little about it. Can you tell me something about it?
但我對此知之甚少,你能告訴我一些嗎?
Ok, Our established policy is to develop good relations with all the countries based on the Five Principles of Peaceful Coexistence.
好的。我們的既定政策是在和平共處五項原則基礎上同所有的國家發(fā)展友好關系。
And we are on very friendly terms with many countries, especially developing countries.
并且我們同許多國家,尤其是發(fā)展中國家的關系很好。
How about your relations with developed countries?
那么同發(fā)達國家的關系如何?
China established diplomatic ties with a number of developed coountried in the 1970s.
在七十年代,中國同許多發(fā)達國家建立了外交關系。
and since then the relations with them have become normalized, and the relations with some of them have improved dramatically.
從此同它們的關系實行了正?;?,并且同一些國家的關系得到了極大的改善。
By the way, China is one of the five standing members of the United Nations Security Council is that right?
隨便問一句,中國是聯(lián)合國安理會的五個常任理事國之一,是嗎?
That's right.
是的。
With the rapid development of its economy , China is playing an increasingly important role in world affairs.
隨著中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,中國在國際事務中起著越來越重要的作用。
Our fixed goal still is to safeguard world peace and develop friendly relations with all the peace loving nations.
我們的既定目標仍是維護世界和平,同所有熱愛和平的國家發(fā)展友好關系。
It is a well-known fact that China has made invaluable contributions to world peace ,stability and development.
眾所周知,中國對世界的和平、穩(wěn)定和發(fā)展作出了不可估量的貢獻。
You are absolutely right.
你說得很對。
Dialogue 2 Talking about China
談論中國
Professional Terms
專業(yè)術語
impress n & vt
特征
fascinating a.
吸引人的
hospitable a.
好客的
skyscraper n.
摩天樓
scenic a.
舞臺的
civilization n.
文明
boast vt.
自夸
invention n.
發(fā)明
reform n & vt.
改革
Mr. Smith, is this your first time to China?
史密斯先生,這是你第一次來中國嗎?
No, this is my second time, My first time was in 1973.
不是,這是第二欠。我第一次來中國是在1973年。
Really?Which places have you visited so far?
真的?你去過哪些地方?
Beijing. and many other places.
北京,以及其他許多地方。
Of all the cities, which one impresses you most?
在所有城市中,哪一座城市給你印象最深?
Beijing.
北京
It's really a fascinating place.
它是個非常迷人的地方。
The people there are especially kind, friendly and hospitable.
那里的人們特別善良、友好而好客。
The streets are wide and clean, and many modern skyscrapers have appeared
街道又寬又干凈,許多現(xiàn)代化的摩天大樓拔地而起。
Beijing also has many places of historic interest and scenic beauty ,such as the Great Wall, the Summer Palace ,etc..
并且北京有許多名勝古跡,比如,長城,故宮等。
China is a country with an ancient civilization and we boast our long history.
中國是個文明古國,我們以我們悠久的歷史而自豪。
Do you know our four great inventions?
你知道我國的四大發(fā)明嗎?
Sorry ,I have no idea, Can you tell me?
對不起,我不知道。你能告訴我嗎?
They are compass, printing, gun power ,and paper-making.
指南針、印刷術、火藥、以及造紙術。
Comparing with my first visit in 1973 I find great changes have taken place in China this time.
同我1973年的第一次來訪相比,這次我發(fā)現(xiàn),中國已發(fā)生重大變化。
You're right .Thanks to the open door policy and the political as well as economic reforms , everything has got much better.
你說得對,多虧我們的開放政策以及政治、經(jīng)濟改革,一切都有了好轉。
The country has become stronger and people are better off.
國家強大了,人民富裕了。
we have every reason to believe that China will have a brighter future.
我們有理由相信中國的未來一定會更加美好。
Sure .Although it is backward now, under the leadership of our Party.
那當然,盡管中國現(xiàn)在還落后,但在我們黨的領導下,
China will surely catch up with the advanced countries in the near future.
中國一定會在不久的將來趕上發(fā)達國家。
I think so, too.
我也是這樣想的。
Tips On Reception of Foreigners
外事接待注意事項
A General Survey of China's Diplomatic Relations
中國外交關系概略
Since it practiced the open door policy, China's relations with many countries have improved dramatically.
自從實行開放政策以來,中國同許多國家的關系得到了極大的改善。
As a peace-loving nation, China will certainly push forward in developing good relations with all countries base on the Five Principles of Peaceful Coexistence.
作為一個愛好和平的民族,中國今后自然也會本著和平共處五項原則,促進與各國發(fā)展良好關系。
China ,a socialist country, was and still is on very friendly terms with the other socialist contries.
作為一個社會主義國家,中國過去、現(xiàn)在仍然同其它社會主義國家關系十分友好。
The relations with many developing countries have changed greatly,and the relations with many developed countried have become normalized and improved a lot.
同許多發(fā)展中國家的關系得到了極大的改善,并同許多發(fā)達國家的關系實現(xiàn)了正?;?,并且改善了許多
naturally, it welcomes the bankers and businessment from the other countries to invest in china and establish join ventures in China.
自然它歡迎其他國家的銀行家和商人到中國來投資辦合資企業(yè)。
Only by developing friendly relations with other countries can our economic development be guaranteed.
只有與其他國家發(fā)展友好關系才能保證我們經(jīng)濟的發(fā)展
China is interested in maintaining good economic ties with them and promoting mutual development.
中國樂意與它們保持良好的經(jīng)濟關系,促進共同發(fā)展。
China is a strong supporter of the non-aligned movement and stressed the great importance of world peace.
中國是不結盟運動的有力支持者,強調(diào)世界和平的重要性。
China is also an active participant in many international organizations,including the United Nations, and is an important power to safeguard world peace.
中國積極參與了包括聯(lián)合國在內(nèi)的許多國際組織,是維護世界和平的一支重要力量。
Notes:
筆記
joint ventures
合資企業(yè)
the non-aligned movement.
不結盟運動
Can you Tell Me Something about China's Diplomatic Relations?
你以給我講講中國的外交關系嗎?
Professional Terms
專業(yè)術語
tutor
導師
assign
指定
essay
短文
relevant
有關聯(lián)的
normalized
正規(guī)化的
dramatically adv.
引人注目地
council n.
會議
absolutely adv.
絕對
Hello! Lingling, I've not seen you these days, How are things with you?
你好,玲玲。這些天沒看見你,過得怎么樣?
Fine, thanks ,And you?
很好,謝謝,你呢?
Fine, too.
也很好。
Last month, my tutor assigned me to write an essay about China's diplomatic relations.
上個月,導師給我布置了一篇關于中國外交關系的論文。
so these days I'm busy reading and finding relevant data .
所以這些天我在忙著閱讀和查找有關資料。
I am also interested in China's diplomatic relations.
我對中國的外交關系也很感興趣。
But I know very little about it. Can you tell me something about it?
但我對此知之甚少,你能告訴我一些嗎?
Ok, Our established policy is to develop good relations with all the countries based on the Five Principles of Peaceful Coexistence.
好的。我們的既定政策是在和平共處五項原則基礎上同所有的國家發(fā)展友好關系。
And we are on very friendly terms with many countries, especially developing countries.
并且我們同許多國家,尤其是發(fā)展中國家的關系很好。
How about your relations with developed countries?
那么同發(fā)達國家的關系如何?
China established diplomatic ties with a number of developed coountried in the 1970s.
在七十年代,中國同許多發(fā)達國家建立了外交關系。
and since then the relations with them have become normalized, and the relations with some of them have improved dramatically.
從此同它們的關系實行了正?;?,并且同一些國家的關系得到了極大的改善。
By the way, China is one of the five standing members of the United Nations Security Council is that right?
隨便問一句,中國是聯(lián)合國安理會的五個常任理事國之一,是嗎?
That's right.
是的。
With the rapid development of its economy , China is playing an increasingly important role in world affairs.
隨著中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,中國在國際事務中起著越來越重要的作用。
Our fixed goal still is to safeguard world peace and develop friendly relations with all the peace loving nations.
我們的既定目標仍是維護世界和平,同所有熱愛和平的國家發(fā)展友好關系。
It is a well-known fact that China has made invaluable contributions to world peace ,stability and development.
眾所周知,中國對世界的和平、穩(wěn)定和發(fā)展作出了不可估量的貢獻。
You are absolutely right.
你說得很對。
Dialogue 2 Talking about China
談論中國
Professional Terms
專業(yè)術語
impress n & vt
特征
fascinating a.
吸引人的
hospitable a.
好客的
skyscraper n.
摩天樓
scenic a.
舞臺的
civilization n.
文明
boast vt.
自夸
invention n.
發(fā)明
reform n & vt.
改革
Mr. Smith, is this your first time to China?
史密斯先生,這是你第一次來中國嗎?
No, this is my second time, My first time was in 1973.
不是,這是第二欠。我第一次來中國是在1973年。
Really?Which places have you visited so far?
真的?你去過哪些地方?
Beijing. and many other places.
北京,以及其他許多地方。
Of all the cities, which one impresses you most?
在所有城市中,哪一座城市給你印象最深?
Beijing.
北京
It's really a fascinating place.
它是個非常迷人的地方。
The people there are especially kind, friendly and hospitable.
那里的人們特別善良、友好而好客。
The streets are wide and clean, and many modern skyscrapers have appeared
街道又寬又干凈,許多現(xiàn)代化的摩天大樓拔地而起。
Beijing also has many places of historic interest and scenic beauty ,such as the Great Wall, the Summer Palace ,etc..
并且北京有許多名勝古跡,比如,長城,故宮等。
China is a country with an ancient civilization and we boast our long history.
中國是個文明古國,我們以我們悠久的歷史而自豪。
Do you know our four great inventions?
你知道我國的四大發(fā)明嗎?
Sorry ,I have no idea, Can you tell me?
對不起,我不知道。你能告訴我嗎?
They are compass, printing, gun power ,and paper-making.
指南針、印刷術、火藥、以及造紙術。
Comparing with my first visit in 1973 I find great changes have taken place in China this time.
同我1973年的第一次來訪相比,這次我發(fā)現(xiàn),中國已發(fā)生重大變化。
You're right .Thanks to the open door policy and the political as well as economic reforms , everything has got much better.
你說得對,多虧我們的開放政策以及政治、經(jīng)濟改革,一切都有了好轉。
The country has become stronger and people are better off.
國家強大了,人民富裕了。
we have every reason to believe that China will have a brighter future.
我們有理由相信中國的未來一定會更加美好。
Sure .Although it is backward now, under the leadership of our Party.
那當然,盡管中國現(xiàn)在還落后,但在我們黨的領導下,
China will surely catch up with the advanced countries in the near future.
中國一定會在不久的將來趕上發(fā)達國家。
I think so, too.
我也是這樣想的。
Tips On Reception of Foreigners
外事接待注意事項
A General Survey of China's Diplomatic Relations
中國外交關系概略
Since it practiced the open door policy, China's relations with many countries have improved dramatically.
自從實行開放政策以來,中國同許多國家的關系得到了極大的改善。
As a peace-loving nation, China will certainly push forward in developing good relations with all countries base on the Five Principles of Peaceful Coexistence.
作為一個愛好和平的民族,中國今后自然也會本著和平共處五項原則,促進與各國發(fā)展良好關系。
China ,a socialist country, was and still is on very friendly terms with the other socialist contries.
作為一個社會主義國家,中國過去、現(xiàn)在仍然同其它社會主義國家關系十分友好。
The relations with many developing countries have changed greatly,and the relations with many developed countried have become normalized and improved a lot.
同許多發(fā)展中國家的關系得到了極大的改善,并同許多發(fā)達國家的關系實現(xiàn)了正?;?,并且改善了許多
naturally, it welcomes the bankers and businessment from the other countries to invest in china and establish join ventures in China.
自然它歡迎其他國家的銀行家和商人到中國來投資辦合資企業(yè)。
Only by developing friendly relations with other countries can our economic development be guaranteed.
只有與其他國家發(fā)展友好關系才能保證我們經(jīng)濟的發(fā)展
China is interested in maintaining good economic ties with them and promoting mutual development.
中國樂意與它們保持良好的經(jīng)濟關系,促進共同發(fā)展。
China is a strong supporter of the non-aligned movement and stressed the great importance of world peace.
中國是不結盟運動的有力支持者,強調(diào)世界和平的重要性。
China is also an active participant in many international organizations,including the United Nations, and is an important power to safeguard world peace.
中國積極參與了包括聯(lián)合國在內(nèi)的許多國際組織,是維護世界和平的一支重要力量。
Notes:
筆記
joint ventures
合資企業(yè)
the non-aligned movement.
不結盟運動