★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《實(shí)用紐約英語》,供大家參考。更多內(nèi)容請看本站寫作翻譯頻道。
從Broadway到Times Square再到Central Park,在紐約有很多可以看可以做的!但在你到這個不眠之城之前,先花一點(diǎn)時間復(fù)習(xí)一下您的紐約俚語吧!
The Big Apple
這是個你吃不了的蘋果!The Big Apple這個術(shù)語指的是紐約市本身。在你去那旅行前,告訴你的朋友,"I'm going to the Big Apple!"
Stand on line
盡管大多數(shù)的美國人都會stand in line,紐約人會說,stand on line。如果你想要融入紐約的文化中,那你也可以這么做!
Hero
在紐約,你該到飯店去點(diǎn)一份hero。別擔(dān)心,服務(wù)生不會當(dāng)你是瘋子。只要你不期待一個勇敢令人驚奇的男人到你的餐桌前就沒有問題了。hero是紐約人叫大個的意大利潛水艇三明治。
Do me a solid
如果有人問你,Hey can you do me a solid?,在你答應(yīng)之前一定要確認(rèn)他們要你做的到底是什么!他們真的是要你幫他們做事的。
Out in left field
不,這并是指在左區(qū)的棒球選手。你可以說某人是out in left field如果你覺得他們很古怪或是莫名其妙。"Look at that strange guy! He's really out in left field!"
All right already!
這個短語是用于憤怒中!這是另一種方式表示,“夠了!停止吧!”例如,"All right already! I'll do you a solid. Just stop bothering me!"
Carded
很遺憾,這并不代表你將獲得一張生日卡片。那些年齡不到 Unfortunately, this doesn't mean you were given a birthday card. Those under the age of 21歲的公民(美國的合法飲酒的年齡)常常最關(guān)心的就是有關(guān) carded - 或是在酒吧里被要求出示身份證件證明他們已經(jīng)超過21了!
Fuhhgeddaboutit
這是紐約人如何發(fā)"Forget about it!"的音。本質(zhì)上講,這是“沒有可能”的另一種方法。"You want me to do you a solid? Fuhhgeddaboutit!"
Don't jerk my chain
作為一名游客,如果你認(rèn)為有人在捉弄或是欺騙你的話,你就可以這么說! Don't jerk my chain! 意思是別想欺騙我!
從Broadway到Times Square再到Central Park,在紐約有很多可以看可以做的!但在你到這個不眠之城之前,先花一點(diǎn)時間復(fù)習(xí)一下您的紐約俚語吧!
The Big Apple
這是個你吃不了的蘋果!The Big Apple這個術(shù)語指的是紐約市本身。在你去那旅行前,告訴你的朋友,"I'm going to the Big Apple!"
Stand on line
盡管大多數(shù)的美國人都會stand in line,紐約人會說,stand on line。如果你想要融入紐約的文化中,那你也可以這么做!
Hero
在紐約,你該到飯店去點(diǎn)一份hero。別擔(dān)心,服務(wù)生不會當(dāng)你是瘋子。只要你不期待一個勇敢令人驚奇的男人到你的餐桌前就沒有問題了。hero是紐約人叫大個的意大利潛水艇三明治。
Do me a solid
如果有人問你,Hey can you do me a solid?,在你答應(yīng)之前一定要確認(rèn)他們要你做的到底是什么!他們真的是要你幫他們做事的。
Out in left field
不,這并是指在左區(qū)的棒球選手。你可以說某人是out in left field如果你覺得他們很古怪或是莫名其妙。"Look at that strange guy! He's really out in left field!"
All right already!
這個短語是用于憤怒中!這是另一種方式表示,“夠了!停止吧!”例如,"All right already! I'll do you a solid. Just stop bothering me!"
Carded
很遺憾,這并不代表你將獲得一張生日卡片。那些年齡不到 Unfortunately, this doesn't mean you were given a birthday card. Those under the age of 21歲的公民(美國的合法飲酒的年齡)常常最關(guān)心的就是有關(guān) carded - 或是在酒吧里被要求出示身份證件證明他們已經(jīng)超過21了!
Fuhhgeddaboutit
這是紐約人如何發(fā)"Forget about it!"的音。本質(zhì)上講,這是“沒有可能”的另一種方法。"You want me to do you a solid? Fuhhgeddaboutit!"
Don't jerk my chain
作為一名游客,如果你認(rèn)為有人在捉弄或是欺騙你的話,你就可以這么說! Don't jerk my chain! 意思是別想欺騙我!