王爾德經(jīng)典名著閱讀:《自深深處》精彩部分節(jié)選

字號(hào):

★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《王爾德經(jīng)典名著閱讀:《自深深處》精彩部分節(jié)選》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫作翻譯頻道。
    All trials are trials for one’s life, just as all sentences are sentences of death, and three times have I been tried. The first time I left the box to be arrested, the second time to be led back to the House of Detention, the third time to pass into a prison for two years. Society, as we have constituted it, will have no place for me, has none to offer; but Nature, whose sweet rains fall on unjust and just alike, will have clefts in the rocks where I may hide, and secret valleys in whose silence I may weep undisturbed. She will hang the night with stars so that I may walk abroad in the darkness without stumbling, and send the wind over my footprints so that none may track me to my hurt: she will cleanse me in great waters, and with bitter herbs make me whole.
    人所受之審都是永世之審,一如所服之刑都是至死之刑。三次了,我被提審過。第一次我下了被告席遭逮捕,第二次審后我被帶回拘留所,第三次把我轉(zhuǎn)到監(jiān)獄坐兩年牢。社會(huì),就我們所組成的社會(huì),將不會(huì)有我的安身之處, 也給不出我的安身之處;但是大自然,雨絲親切地同降于義人和小人身上的大自然,將會(huì)有巖縫給我藏身,有無人知曉的河谷讓我清清靜靜地痛哭。她會(huì)在夜空張掛起星星,讓我在外摸黑行走時(shí)不致絆倒,再送長風(fēng)抹平我的腳印,不讓人跟蹤害我。她將以浩淼之水潔凈我,用苦口的藥草調(diào)治我復(fù)元。