★英語聽力頻道為大家整理的voa英語聽力:波爾之孫再述愛因斯坦和波爾的友誼,供大家參考。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語聽力頻道。
Einstein–Bohr Friendship Recounted by Bohr's Grandson 波爾之孫再述愛因斯坦和波爾的友誼 “There’s a lot of discussion about the debates they had and who was right.” “人們對(duì)于他們兩位之間的爭論以及誰才是正確的有很多議論?!?Vilhelm Bohr. He’s the grandson of the great physicist Niels Bohr. Who had strong scientific disagreements with Albert Einstein. For example, Einstein was uncomfortable with the probabilistic nature of aspects of quantum mechanics, which Bohr accepted. 威廉·波爾是偉大的物理學(xué)家尼爾斯·波爾的孫子。尼爾斯·波爾與愛因斯坦之間有巨大的科學(xué)分歧。比如,愛因斯坦對(duì)量子力學(xué)方面的概率特性感到難以接受,而波爾卻對(duì)此很認(rèn)可。 \“But they did have a very warm relationship.” “不過,他們之間確實(shí)有著非常熱忱的友誼?!?On June 3rd, 2015, Vilhelm Bohr talked about his famous grandfather at length in a public lecture at the Perimeter Institute for Theoretical Physics, in Waterloo, Ontario, Canada. 2015年6月3日,威廉·波爾在加拿大安大略省沃特戶市圓周理論物理研究所發(fā)表的一個(gè)演講中,詳細(xì)談到了他那非常的祖父。 “I just found these two letters here that I thought would be interesting to just highlight. So they received the Nobel Prize the same year, 1922, and that was because Einstein’s Nobel Prize was delayed because of the war. Niels Bohr was writing to Einstein how deeply honored he is to get the Nobel Prize at the same time: ‘I’m sending my warmest congratulations on the occasion of you receiving the Nobel Prize. You have received so many recognitions, and this may not be of great importance to you, but it also brings such useful monetary award. For myself it brings the honest honor and happiness that under these circumstances I shall receive this honor at the same time as you. I know how little I have deserved this compared to your enormous contribution.’ “我發(fā)現(xiàn)兩封信,我認(rèn)為它們會(huì)成為有趣的亮點(diǎn)。他們倆在1922年同時(shí)獲得了諾貝爾獎(jiǎng),因?yàn)橛捎趹?zhàn)爭愛因斯坦的諾貝爾獎(jiǎng)被延遲頒發(fā)。尼爾斯·波爾寫信給愛因斯坦,述說自己對(duì)能跟他同時(shí)獲得諾貝爾獎(jiǎng)感到多么的榮幸:‘請(qǐng)?jiān)试S我借您獲得諾貝爾獎(jiǎng)之際,向您致以最熱烈的祝賀。您已獲得諸多贊譽(yù),這次得獎(jiǎng)對(duì)您來說也許并沒那么重要,但它仍能帶來非常有用的獎(jiǎng)金。對(duì)我個(gè)人而言,這個(gè)獎(jiǎng)為我?guī)砹藰O大的榮譽(yù)和快樂。在此情況下,我將與您一同接受這一榮譽(yù)。我深知,與您巨大的貢獻(xiàn)相比我的價(jià)值多么微乎其微?!?“And there’s a handwritten letter from Einstein to Bohr from the ship on the way back from Japan. It says, ‘Dear beloved Bohr, your affectionate letter reached me shortly before my departure from Japan. I can say without exaggeration that it pleased me as much as the Nobel Prize. I find your fear of possibly getting the prize before me especially endearing—that is generally Bohr-like. Your new analysis on the atom accompanied me on my journey and my love for your mind has grown even more. Warm regards to a happy reunion in Stockholm, from Einstein.’” “這里是愛因斯坦從日本回來的船上寫給波爾的信件手稿。他寫道:‘最親愛的波爾,您充滿深情的信件在我離開日本不久后就送達(dá)了。毫不夸張地說,它同諾貝爾獎(jiǎng)一樣使我深感歡喜。我發(fā)現(xiàn)您對(duì)于可能會(huì)先于我拿到這個(gè)獎(jiǎng)感到擔(dān)憂,這一點(diǎn)非??蓯邸浅O癫柕娘L(fēng)格。您關(guān)于原子的新理論一直在旅途中陪伴著我,而我對(duì)您智慧的贊美之情也更勝從前了。致以誠摯問候,期待斯德哥爾摩的愉快重聚。愛因斯坦敬上?!?
Einstein–Bohr Friendship Recounted by Bohr's Grandson 波爾之孫再述愛因斯坦和波爾的友誼 “There’s a lot of discussion about the debates they had and who was right.” “人們對(duì)于他們兩位之間的爭論以及誰才是正確的有很多議論?!?Vilhelm Bohr. He’s the grandson of the great physicist Niels Bohr. Who had strong scientific disagreements with Albert Einstein. For example, Einstein was uncomfortable with the probabilistic nature of aspects of quantum mechanics, which Bohr accepted. 威廉·波爾是偉大的物理學(xué)家尼爾斯·波爾的孫子。尼爾斯·波爾與愛因斯坦之間有巨大的科學(xué)分歧。比如,愛因斯坦對(duì)量子力學(xué)方面的概率特性感到難以接受,而波爾卻對(duì)此很認(rèn)可。 \“But they did have a very warm relationship.” “不過,他們之間確實(shí)有著非常熱忱的友誼?!?On June 3rd, 2015, Vilhelm Bohr talked about his famous grandfather at length in a public lecture at the Perimeter Institute for Theoretical Physics, in Waterloo, Ontario, Canada. 2015年6月3日,威廉·波爾在加拿大安大略省沃特戶市圓周理論物理研究所發(fā)表的一個(gè)演講中,詳細(xì)談到了他那非常的祖父。 “I just found these two letters here that I thought would be interesting to just highlight. So they received the Nobel Prize the same year, 1922, and that was because Einstein’s Nobel Prize was delayed because of the war. Niels Bohr was writing to Einstein how deeply honored he is to get the Nobel Prize at the same time: ‘I’m sending my warmest congratulations on the occasion of you receiving the Nobel Prize. You have received so many recognitions, and this may not be of great importance to you, but it also brings such useful monetary award. For myself it brings the honest honor and happiness that under these circumstances I shall receive this honor at the same time as you. I know how little I have deserved this compared to your enormous contribution.’ “我發(fā)現(xiàn)兩封信,我認(rèn)為它們會(huì)成為有趣的亮點(diǎn)。他們倆在1922年同時(shí)獲得了諾貝爾獎(jiǎng),因?yàn)橛捎趹?zhàn)爭愛因斯坦的諾貝爾獎(jiǎng)被延遲頒發(fā)。尼爾斯·波爾寫信給愛因斯坦,述說自己對(duì)能跟他同時(shí)獲得諾貝爾獎(jiǎng)感到多么的榮幸:‘請(qǐng)?jiān)试S我借您獲得諾貝爾獎(jiǎng)之際,向您致以最熱烈的祝賀。您已獲得諸多贊譽(yù),這次得獎(jiǎng)對(duì)您來說也許并沒那么重要,但它仍能帶來非常有用的獎(jiǎng)金。對(duì)我個(gè)人而言,這個(gè)獎(jiǎng)為我?guī)砹藰O大的榮譽(yù)和快樂。在此情況下,我將與您一同接受這一榮譽(yù)。我深知,與您巨大的貢獻(xiàn)相比我的價(jià)值多么微乎其微?!?“And there’s a handwritten letter from Einstein to Bohr from the ship on the way back from Japan. It says, ‘Dear beloved Bohr, your affectionate letter reached me shortly before my departure from Japan. I can say without exaggeration that it pleased me as much as the Nobel Prize. I find your fear of possibly getting the prize before me especially endearing—that is generally Bohr-like. Your new analysis on the atom accompanied me on my journey and my love for your mind has grown even more. Warm regards to a happy reunion in Stockholm, from Einstein.’” “這里是愛因斯坦從日本回來的船上寫給波爾的信件手稿。他寫道:‘最親愛的波爾,您充滿深情的信件在我離開日本不久后就送達(dá)了。毫不夸張地說,它同諾貝爾獎(jiǎng)一樣使我深感歡喜。我發(fā)現(xiàn)您對(duì)于可能會(huì)先于我拿到這個(gè)獎(jiǎng)感到擔(dān)憂,這一點(diǎn)非??蓯邸浅O癫柕娘L(fēng)格。您關(guān)于原子的新理論一直在旅途中陪伴著我,而我對(duì)您智慧的贊美之情也更勝從前了。致以誠摯問候,期待斯德哥爾摩的愉快重聚。愛因斯坦敬上?!?

