經(jīng)典兒童英語(yǔ)小故事帶翻譯-嗟來(lái)之食(100字)

字號(hào):

★以下是少兒英語(yǔ)頻道為大家整理的《經(jīng)典兒童英語(yǔ)小故事帶翻譯-嗟來(lái)之食(100字)》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站少兒英語(yǔ)頻道。
    food handed out in contempt嗟來(lái)之食
    One year during the Spring and Autumn Period (春秋時(shí)期,770-476 BC), there was a the Qi State (齊國(guó)) was severely strickend by a famine.
    春秋時(shí)代,有一年齊國(guó)發(fā)生大饑荒。
    Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity.
    有一位叫做黔敖有錢(qián)貴族,在街邊準(zhǔn)備食物分發(fā)給來(lái)往的難民,以顯示自己的慷慨。
    A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.
    有一個(gè)饑民,用衣袖蒙著臉,拖著鞋,餓得眼睛都睜不開(kāi)的樣子,慢慢地走過(guò)來(lái)。
    Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,"Hi, come to eat !”
    黔敖見(jiàn)了,就左手拿著吃的,右手捧著喝的,向他喊道:“喂,來(lái)吃吧!”
    Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "
    那人一聽(tīng)這話(huà),立即瞪著眼睛,說(shuō)道:“我就是因?yàn)椴怀浴祦?lái)之食,才餓到這般地步的。"
    Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end.
    盡管黔敖向他道歉,那人仍然堅(jiān)決不吃,終于餓死了。
    This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised.
    此故事講的是一個(gè)懷有強(qiáng)烈自尊心的人,寧可餓死也不肯接受人輕視?,F(xiàn)在這個(gè)成語(yǔ)泛指帶有侮辱性的施舍。