★英語聽力頻道為大家整理的voa英語聽力:嬰兒也玩多屏幕,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語聽力頻道。
Infants Already Glued to Multiple Screens 嬰兒也玩多屏幕 Ever sit around watching TV, while scanning your smartphone or tablet? It's called 'second screening.' And apparently the instinct to multitask kicks in early—because even infants are doing it these days. So says a new survey presented at the annual meeting of the Pediatric Academic Societies, in San Diego. 有沒有試過一邊坐著看電視一邊瀏覽智能手機或平板電腦?這種行為被稱為“第二屏幕”。顯然人類這種同時執(zhí)行多項任務的本能開始得更早了——因為最近連嬰兒都在這樣做。在圣地亞哥舉辦的“兒科學術協(xié)會年會”上,一項新的調(diào)查也如是說。 \Researchers surveyed 370 parents at a hospital in urban Philadelphia. Nearly every household had a TV; more than three quarters had smartphones and tablets. According to the parents, infants just six months old were already logging half an hour a day on mobile devices. And they were not just watching cartoons. A third were swiping and tapping the screens; and a quarter of the babies were actually making calls—although probably by accident. By age two, nearly all the kids were reported to be using tablets and smartphones—sometimes while glued to the TV. 研究人員在費城市區(qū)一家醫(yī)院對370名父母做了調(diào)查。這些家庭中幾乎每家都有一臺電視,且超過四分之三的家庭擁有智能手機和平板電腦。據(jù)這些父母表示,年僅六個月大的嬰兒已經(jīng)開始每天在移動設備上耗上半小時了。他們還不僅是看卡通片:有三分之一會滑動和點擊屏幕;四分之一還會打電話——盡管可能并非有意而為。長到2歲時,幾乎所有孩子都會使用平板電腦和智能手機了——有時還是邊看電視邊玩。 Question is, is that a bad thing? The American Academy of Pediatrics says yes. Their take is, kids under two shouldn't be staring at screens at all—because they'll learn more slowly from screens than from interacting with people. 問題是,這是一件壞事嗎?美國兒科學會對此問題予以肯定回答。他們認為兩歲以下的孩子根本不應該盯著屏幕看,因為與跟真人互動學習相比,他們從屏幕上學習得要慢很多。 But the researchers behind this new survey say the effect of smartphones and tablets on young brains isn't that clear—it is new technology, after all. And their agnosticism about mobile technology was perhaps best reflected on the last page of the survey, where they invited survey takers to enter a raffle—to win an iPad. 但這項調(diào)查的研究人員表示,智能手機和平板電腦對年輕人大腦的影響目前尚不明確——畢竟它們還是新技術。也許他們對移動技術的不可知論在調(diào)查最后得到了的反映——他們在最后邀請參與此調(diào)查的人員進行抽獎——而獎品就是一臺平板電腦。
Infants Already Glued to Multiple Screens 嬰兒也玩多屏幕 Ever sit around watching TV, while scanning your smartphone or tablet? It's called 'second screening.' And apparently the instinct to multitask kicks in early—because even infants are doing it these days. So says a new survey presented at the annual meeting of the Pediatric Academic Societies, in San Diego. 有沒有試過一邊坐著看電視一邊瀏覽智能手機或平板電腦?這種行為被稱為“第二屏幕”。顯然人類這種同時執(zhí)行多項任務的本能開始得更早了——因為最近連嬰兒都在這樣做。在圣地亞哥舉辦的“兒科學術協(xié)會年會”上,一項新的調(diào)查也如是說。 \Researchers surveyed 370 parents at a hospital in urban Philadelphia. Nearly every household had a TV; more than three quarters had smartphones and tablets. According to the parents, infants just six months old were already logging half an hour a day on mobile devices. And they were not just watching cartoons. A third were swiping and tapping the screens; and a quarter of the babies were actually making calls—although probably by accident. By age two, nearly all the kids were reported to be using tablets and smartphones—sometimes while glued to the TV. 研究人員在費城市區(qū)一家醫(yī)院對370名父母做了調(diào)查。這些家庭中幾乎每家都有一臺電視,且超過四分之三的家庭擁有智能手機和平板電腦。據(jù)這些父母表示,年僅六個月大的嬰兒已經(jīng)開始每天在移動設備上耗上半小時了。他們還不僅是看卡通片:有三分之一會滑動和點擊屏幕;四分之一還會打電話——盡管可能并非有意而為。長到2歲時,幾乎所有孩子都會使用平板電腦和智能手機了——有時還是邊看電視邊玩。 Question is, is that a bad thing? The American Academy of Pediatrics says yes. Their take is, kids under two shouldn't be staring at screens at all—because they'll learn more slowly from screens than from interacting with people. 問題是,這是一件壞事嗎?美國兒科學會對此問題予以肯定回答。他們認為兩歲以下的孩子根本不應該盯著屏幕看,因為與跟真人互動學習相比,他們從屏幕上學習得要慢很多。 But the researchers behind this new survey say the effect of smartphones and tablets on young brains isn't that clear—it is new technology, after all. And their agnosticism about mobile technology was perhaps best reflected on the last page of the survey, where they invited survey takers to enter a raffle—to win an iPad. 但這項調(diào)查的研究人員表示,智能手機和平板電腦對年輕人大腦的影響目前尚不明確——畢竟它們還是新技術。也許他們對移動技術的不可知論在調(diào)查最后得到了的反映——他們在最后邀請參與此調(diào)查的人員進行抽獎——而獎品就是一臺平板電腦。