以下是整理的《金融英語口語訓(xùn)練:商場(chǎng)購(gòu)物,信用卡付款》,希望大家喜歡!
A:What else, Ma'am?
還要?jiǎng)e的嗎,女士?
B:No, thanks. My husband said, We'd like to pay now.
不用了,謝謝。我丈夫說,我們現(xiàn)在要去付款。
A:Let me show you to the cashier's. It's 905 yuan in total.
我?guī)銈內(nèi)ナ浙y臺(tái)。 一共是905元。
B:What? Where does that five come from?
那5元是怎么來的?
A:Oh, it's a service charge.
哦,那是服務(wù)費(fèi)。
B:But I only have 900 in cash here. Can you let it go for 900 yuan?
但是我們只有900元現(xiàn)金,就900元可以嗎?
A:Sorry, but we can't do that. It's store's rule.
對(duì)不起,但是不可以,這是商場(chǎng)的規(guī)定。
B:My husband said he had a credit card. Do you accept credit card?
我丈夫說他有信用卡,你們受理信用卡嗎?
A:Yes.
是的。
B:Great. Here it is.
太好了。給你。
A:Here is the receipt. Wanna to have it wrapped, Ma'am?
這是發(fā)票。您需要包裝嗎?
B:Yes, please. Thank you very much.
是的。非常感謝。
A:It'll be great to have you again.
歡迎下次光臨。
B:Thank you very much.
謝謝。
Note:
注釋:
cashier n. 收銀員
in total 總共
rule n. 規(guī)則
credit card 信用卡
wrap vt. 包裝
1. Can you let it go for 900 yuan?
直譯:你可以讓900元走嗎?意思為:我可以花900元買它嗎?這里是要求收銀員把零頭抹去的表達(dá)方法。
2. It'll be great to have you again.
這是歡迎下次光臨的正確表達(dá)方法,而不可以說成:Welcome back again”。
3.have it rapped.
直譯:把它包起來。意思為你想(讓我)把它包起來嗎?這里是一個(gè)使動(dòng)用法,指讓別人幫你去做某件事情。
A:What else, Ma'am?
還要?jiǎng)e的嗎,女士?
B:No, thanks. My husband said, We'd like to pay now.
不用了,謝謝。我丈夫說,我們現(xiàn)在要去付款。
A:Let me show you to the cashier's. It's 905 yuan in total.
我?guī)銈內(nèi)ナ浙y臺(tái)。 一共是905元。
B:What? Where does that five come from?
那5元是怎么來的?
A:Oh, it's a service charge.
哦,那是服務(wù)費(fèi)。
B:But I only have 900 in cash here. Can you let it go for 900 yuan?
但是我們只有900元現(xiàn)金,就900元可以嗎?
A:Sorry, but we can't do that. It's store's rule.
對(duì)不起,但是不可以,這是商場(chǎng)的規(guī)定。
B:My husband said he had a credit card. Do you accept credit card?
我丈夫說他有信用卡,你們受理信用卡嗎?
A:Yes.
是的。
B:Great. Here it is.
太好了。給你。
A:Here is the receipt. Wanna to have it wrapped, Ma'am?
這是發(fā)票。您需要包裝嗎?
B:Yes, please. Thank you very much.
是的。非常感謝。
A:It'll be great to have you again.
歡迎下次光臨。
B:Thank you very much.
謝謝。
Note:
注釋:
cashier n. 收銀員
in total 總共
rule n. 規(guī)則
credit card 信用卡
wrap vt. 包裝
1. Can you let it go for 900 yuan?
直譯:你可以讓900元走嗎?意思為:我可以花900元買它嗎?這里是要求收銀員把零頭抹去的表達(dá)方法。
2. It'll be great to have you again.
這是歡迎下次光臨的正確表達(dá)方法,而不可以說成:Welcome back again”。
3.have it rapped.
直譯:把它包起來。意思為你想(讓我)把它包起來嗎?這里是一個(gè)使動(dòng)用法,指讓別人幫你去做某件事情。