★英語(yǔ)口語(yǔ)頻道為網(wǎng)友整理的《高考英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí):總統(tǒng)發(fā)誓全力追兇》,供大家參考學(xué)習(xí)。
The American people will say a prayer for Boston tonight. And Michelle and I send our deepest thoughts and prayers to the families of the victims in the wake of this senseless loss.
[聽(tīng)演講]
今晚,美國(guó)人民將為波士頓祈禱。米歇爾和我對(duì)無(wú)辜喪生的受害者家屬表示最深切的思念和祈禱。
[學(xué)表達(dá)]
in the wake of作為...的結(jié)果
I’ve updated leaders of Congress in both parties, and we reaffirmed that on days like this there are no Republicans or Democrats--we are Americans, united in concern for our fellow citizens.
[聽(tīng)演講]
我已向國(guó)會(huì)中的兩黨領(lǐng)袖通報(bào)了最新情況,我們重申,在這樣的日子里,沒(méi)有共和黨、民主黨之分--我們都是美國(guó)人,我們團(tuán)結(jié)一體,心系同胞。
[學(xué)表達(dá)]
concern for為...擔(dān)心
Boston police, firefighters, and first responders as well as the National Guard responded heroically...It’s a reminder that so many Americans serve and sacrifice on our behalf every single day, without regard to their own safety, in dangerous and difficult circumstances...
[聽(tīng)演講]
波士頓警察、消防員、急救員和國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)英勇應(yīng)對(duì)...這提醒我們,每一天,都有許多人在危機(jī)四伏、困難重重的環(huán)境中為了我們而舍生忘死地工作...
[學(xué)表達(dá)]
on sb.’s behalf代表某人;因?yàn)槟橙?BR> We still do not know who did this or why. And people shouldn’t jump to conclusions before we have all the facts. But make no mistake--we will get to the bottom of this. And we will find out who did this; we’ll find out why they did this. Any responsible individuals, any responsible groups will feel the full weight of justice.
[聽(tīng)演講]
我們?nèi)圆恢勒l(shuí)制造了爆炸案,動(dòng)機(jī)是什么。在弄清真相前,我們權(quán)且不要忙著下結(jié)論。但毋庸置疑的是,我們一定會(huì)將此事查個(gè)水落石出,找出兇手,搞清其作案動(dòng)機(jī)。任何涉案的個(gè)人或組織都將受到正義的嚴(yán)懲。
[學(xué)表達(dá)]
1.jump to conclusions倉(cāng)促得出結(jié)論
2.make no mistake不要有半點(diǎn)懷疑
3.get to the bottom of sth.揭開(kāi)真相
例:We’re determined to get to the bottom of this mystery.我們決心解開(kāi)這個(gè)謎團(tuán)。
Boston is a tough and resilient town; so are its people. I’m supremely confident that Bostonians will pull together, take care of each other, and move forward as one proud city. And as they do, the American people will be with them every single step of the way.
[聽(tīng)演講]
波士頓是一座堅(jiān)韌、頑強(qiáng)的城市,波士頓人民也是如此。波士頓是一座光榮的城市,我堅(jiān)信波士頓人民將會(huì)齊心協(xié)力,彼此關(guān)懷,勇往直前。美國(guó)人民也將與他們同舟共濟(jì)。
[學(xué)表達(dá)]
1.resilient堅(jiān)韌的
2.pull together齊心協(xié)力
The American people will say a prayer for Boston tonight. And Michelle and I send our deepest thoughts and prayers to the families of the victims in the wake of this senseless loss.
[聽(tīng)演講]
今晚,美國(guó)人民將為波士頓祈禱。米歇爾和我對(duì)無(wú)辜喪生的受害者家屬表示最深切的思念和祈禱。
[學(xué)表達(dá)]
in the wake of作為...的結(jié)果
I’ve updated leaders of Congress in both parties, and we reaffirmed that on days like this there are no Republicans or Democrats--we are Americans, united in concern for our fellow citizens.
[聽(tīng)演講]
我已向國(guó)會(huì)中的兩黨領(lǐng)袖通報(bào)了最新情況,我們重申,在這樣的日子里,沒(méi)有共和黨、民主黨之分--我們都是美國(guó)人,我們團(tuán)結(jié)一體,心系同胞。
[學(xué)表達(dá)]
concern for為...擔(dān)心
Boston police, firefighters, and first responders as well as the National Guard responded heroically...It’s a reminder that so many Americans serve and sacrifice on our behalf every single day, without regard to their own safety, in dangerous and difficult circumstances...
[聽(tīng)演講]
波士頓警察、消防員、急救員和國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)英勇應(yīng)對(duì)...這提醒我們,每一天,都有許多人在危機(jī)四伏、困難重重的環(huán)境中為了我們而舍生忘死地工作...
[學(xué)表達(dá)]
on sb.’s behalf代表某人;因?yàn)槟橙?BR> We still do not know who did this or why. And people shouldn’t jump to conclusions before we have all the facts. But make no mistake--we will get to the bottom of this. And we will find out who did this; we’ll find out why they did this. Any responsible individuals, any responsible groups will feel the full weight of justice.
[聽(tīng)演講]
我們?nèi)圆恢勒l(shuí)制造了爆炸案,動(dòng)機(jī)是什么。在弄清真相前,我們權(quán)且不要忙著下結(jié)論。但毋庸置疑的是,我們一定會(huì)將此事查個(gè)水落石出,找出兇手,搞清其作案動(dòng)機(jī)。任何涉案的個(gè)人或組織都將受到正義的嚴(yán)懲。
[學(xué)表達(dá)]
1.jump to conclusions倉(cāng)促得出結(jié)論
2.make no mistake不要有半點(diǎn)懷疑
3.get to the bottom of sth.揭開(kāi)真相
例:We’re determined to get to the bottom of this mystery.我們決心解開(kāi)這個(gè)謎團(tuán)。
Boston is a tough and resilient town; so are its people. I’m supremely confident that Bostonians will pull together, take care of each other, and move forward as one proud city. And as they do, the American people will be with them every single step of the way.
[聽(tīng)演講]
波士頓是一座堅(jiān)韌、頑強(qiáng)的城市,波士頓人民也是如此。波士頓是一座光榮的城市,我堅(jiān)信波士頓人民將會(huì)齊心協(xié)力,彼此關(guān)懷,勇往直前。美國(guó)人民也將與他們同舟共濟(jì)。
[學(xué)表達(dá)]
1.resilient堅(jiān)韌的
2.pull together齊心協(xié)力