★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《英語寫作詞匯積累》,供大家參考。
long tongue 長舌 a middle man 經(jīng)紀(jì)人 one's good man 良人 a rotten egg 腐壞的蛋 wild beast 野獸 a warm heart 熱心 vain glory 虛榮 a fat job 肥缺 tutbid tide 濁流 angry waves 怒濤 a slip knot 活結(jié) laughing-stock 笑柄 a great blow 大打擊 to eat one's words 食言 to remove mountains 移山 to open fire開火 to fan the flame 煽動 to buy off 收買 to be at home 到家 to pick holes in 找漏洞 to go side by side 雁行 to doubt; to be hesitant狐疑 to bridge over a gap 渡難關(guān) to be pale before 遜色 to stink of money 有銅臭 to eat the leek 忍辱吞聲 to out-Herod 窮兇惡極 to cudgel one's brains 絞腦汁 more dead than alive 精疲力盡 with might and main 盡全力 out of bteath:上氣不接下氣 hale and heart 矍鑠 hot and heavy 猛烈 change 變化 chop and change 變化無常 fret and fume 焦急;發(fā)怒 hum and ha(w) 支吾;吞吞吐吐 make merry:作樂 hardships;toil 辛苦 toil and moil 勞碌 busy 忙碌 as busy as a bee:忙忙碌碌 blockhead 木頭 a rain of bullets:彈雨 an outsider 門外漢 a gleam of hope 一線希望 the woman's reason 女人道理 castle in the air 空中樓閣 antique flavour 古色古香 saying and doing 言行 to wash one's hands 解手 It serves you right! 活該 by and by 不久 Walls have ears 隔墻有耳 God knows 天曉得 gammon;fudge 瞎話 hand and foot 手腳 mop and mow:裝鬼臉 poke and pry 好管閑事 low;at the botton 低下 face to face 封面 upside down 倒置 a quail;a soiled dove野雞 a sodden sheep 落湯雞 a black sheep 害群之馬 the apple of one's eye掌上明珠 under the sod 黃泉之下 clean-handed 兩袖清風(fēng) No money,no honey 無錢無甜 Up corn,down horn:?b貴肉賤 hanky-panky;hocus-pocus 把戲 hurdy-gurdy 絞弦琴 humpty-dumpty:矮胖子 kicky-wicky 河?xùn)|獅 linsey-woolsey 棉毛(交織物) lovey-dovey 親愛的 popsy-wopsy 小妹妹 kith and kin 親友 humour 幽默 model 模特兄 modern 摩登 romantic 浪漫 honey-moon 蜜月 black list 黑名單 eternal triangle 三角戀愛 ivory tower 象牙塔 life line 生命線 virgin soil處女地 curve of beauty:曲線美 Bushido 武士道 bourgeois 中產(chǎn)階級 proletariat 無產(chǎn)階級 Bolshevik 過激派 Menshevik 穩(wěn)健派 Avyanadhana 無障礙 tit for tat:一報還一報 cash and carry 現(xiàn)購自運 wear and tear 消耗 mess of pottage 導(dǎo)致將來吃大虧的暫時享受 Benjamin's mess 大股;殊恩 a Job's comforter不善安慰者 sheep and goats 善人與惡人 the good Samaritan 樂善好施者 the prodigal son 浪蕩子 an Adonais 美男子 Homeric laughter 大笑 Platonic love 精神戀愛 El Dorado 黃金國 a wise man of Gotham笨伯 to be promiscunds 涇渭不分 pell-mell 亂七八糟 topsy-turvy 七顛八倒 tumultuous 亂糟(糟) hurly-burly 吵鬧;吵吵鬧鬧 helter-skelter;hurry-scurry 倉皇;慌忙 be ruined;go to ruin:零落 go to rack and ruin:七零八落 stroke and strife:狼籍 slip-slop 齷齪;亢臟 fair and square 磊落 clear 清楚 intimate; cordial 親密 near and dear 親親密密 splendid 體面 plain,obvious 明白 stable;steady 常穩(wěn) steady as rock 四平八穩(wěn) slow and steady:穩(wěn)妥 slow and sure 穩(wěn)?。撼林?a great many 許許多多 for ever 永遠(yuǎn) for ever and ever:永永遠(yuǎn)遠(yuǎn) with airs and graces 嬌滴滴 look coy 羞答答 boiling hot 熱騰騰 grievous 悲切切 an obscene picture 春宮 a love potion;a philtre 春藥 to sell one's favours:賣春 biting irony:冷嘲熱諷 shed crocodile tears 貓哭老鼠 as mad as a hatter 大發(fā)雷霆 as dry as sawdust 味同嚼蠟 run against;dash against;collide with 橫闖直撞 burn one's boat 有進(jìn)無退 through and through;out and out 撤頭撤尾 practice jobbery;graft 假公濟私 rob Peter to pay Paul 挖東補西 hail the rising sun 趨炎附勢 a hair-splitter 鉆牛角尖 a sea of faces人山人海 rise above the herd 出類拔萃 catch at shadows捕風(fēng)捉影 vanish into thin air 煙消去散 muddle胡思亂想 half in doubt 半信半疑 soldiers and soldiers:陸海軍人 miles and miles:不可以道里計 so-and-so 某某;某事 such and such 如此如此 hot and hot 滾熟 out-and-out:完完全全;絕對的 many and many a time屢次 thus and thus 如此如此 effete 精疲力盡的 ephemeral 朝生暮死的 far-fetched 牽強附會的 inveterate 根深蒂固的 lackadaisical 沒精打采的 ramshackle 東倒西歪的 versatile 多才多藝的 rare 半生半熟的 ajar 半開半掩 smatter 一知半解 mince 半吞半吐 bandy 打來打去 shuffle 推來推去 in all its splender or glory 體體面面 out and out;as perfect as perfect can be 完完全全 certainly;to be sure的確 as sure as mud;as sure as eggs is eggs的的確確 chop and change;kaleidoscopic,protean,everchanging;versatile:千變?nèi)f化 bamboozle everybody:東騙西拐 go like a rocket and come down like a stick:虎頭蛇尾 put a fifth wheel to the coach:畫蛇添足 much(or great)cry and little wool:勞而無功 neither more nor less:不多不少 cut blocks with a razor:大才小用 make a mountain of a molehill;make a might fuss about nothing:小題大做 take a drastic measure;cut the Gordian knot:一刀兩斷 just as one would throw away an old hat 棄如敝屣 spidery writing蠅頭小利 to be pinned (or tied) to a woman's apron-strings 拜倒石榴裙下 lowly;humble;hedge-born低三下四 talk rot;talk nonsense;Hear him talk! 瞎三話四 in succession;continually;consecutively接連 in quick(or rapid) succession;in an unbroken line:接二連三 in the face of the world;in the presence of a large company:三封六面 be disunited;split;break up:分裂 be disrupted;be torn asunder:四分五裂 topsy-turvy;heels over head:七顛八倒 helter-skelter;hurry-scurry:七手八腳 higgledy-piggledy;pell-mell;in a muddle;a pretty kettle of fish亂七八糟 to keep one's head above water:奮力圖存;混過去 to nail one's colours to the mast破釜沉舟 to put in one's oar管閑事;干涉 to be taken aback驚惶失措 to turn adrift 任其漂流;置之不理 to go with the stream隨波逐流 to go through fire and water赴湯蹈火 to pour oil on the flame火上加油 to cast out Satan by Satan以暴制暴 ungrateful;heartless沒心肝的 to have a thrill of horror;to be in a blue funk提心吊膽 to agree in our(their) innermost thought肝膽相照 to enter in a line;to queue up魚貫而入 to be closely dovetailed 犬牙交錯 to be frantic with joy歡悅?cè)艨?to have a sanguine complexion滿面春風(fēng) to set the room in a roar哄堂大笑 to provide against a rainy day未雨綢繆 to vanish like a bubble終成泡影 to hail the rising sun 趨炎附勢 to kill two birds with one stone一舉兩得 to talk black into white顛倒黑白 to fake up an unsound horse魚目混珠 Nothing comes wrong to the hungry.饑不擇食 Necessity has no law.急不暇擇 The more haste,the less speed.欲速不達(dá) Call no man great before he is dead.蓋棺論定 It is six of one and half a dozen of the other.半斤八兩 stretch in all directions;be accessible from all directions四通八達(dá) in all ages;at all times;since remote antiquity古往今來 appear and disappear all of a sudden;be preternaturally swift;be elusive神出鬼沒 be inconstant(fickle) in policy:朝令夕改 be born today and die tomorrow;be shortlived朝生暮死 to play fast and loose;to chop and change朝秦暮楚 to hear the enemy's war-songs at each gate;to be surrounded by foes:四面楚歌 to hold a candle to the devil助紂為虐 Teach your grandmother how to suck eggs.班門弄斧 A woman marries again.琵琶別抱 to command a phenomenal sale.洛陽紙貴 The Land of the Rising Sun.扶桑三島 Naught may endure but mutability.滄海桑田 to be afraid of one's own shadow杯弓蛇影 with a crushing force勢如破竹
long tongue 長舌 a middle man 經(jīng)紀(jì)人 one's good man 良人 a rotten egg 腐壞的蛋 wild beast 野獸 a warm heart 熱心 vain glory 虛榮 a fat job 肥缺 tutbid tide 濁流 angry waves 怒濤 a slip knot 活結(jié) laughing-stock 笑柄 a great blow 大打擊 to eat one's words 食言 to remove mountains 移山 to open fire開火 to fan the flame 煽動 to buy off 收買 to be at home 到家 to pick holes in 找漏洞 to go side by side 雁行 to doubt; to be hesitant狐疑 to bridge over a gap 渡難關(guān) to be pale before 遜色 to stink of money 有銅臭 to eat the leek 忍辱吞聲 to out-Herod 窮兇惡極 to cudgel one's brains 絞腦汁 more dead than alive 精疲力盡 with might and main 盡全力 out of bteath:上氣不接下氣 hale and heart 矍鑠 hot and heavy 猛烈 change 變化 chop and change 變化無常 fret and fume 焦急;發(fā)怒 hum and ha(w) 支吾;吞吞吐吐 make merry:作樂 hardships;toil 辛苦 toil and moil 勞碌 busy 忙碌 as busy as a bee:忙忙碌碌 blockhead 木頭 a rain of bullets:彈雨 an outsider 門外漢 a gleam of hope 一線希望 the woman's reason 女人道理 castle in the air 空中樓閣 antique flavour 古色古香 saying and doing 言行 to wash one's hands 解手 It serves you right! 活該 by and by 不久 Walls have ears 隔墻有耳 God knows 天曉得 gammon;fudge 瞎話 hand and foot 手腳 mop and mow:裝鬼臉 poke and pry 好管閑事 low;at the botton 低下 face to face 封面 upside down 倒置 a quail;a soiled dove野雞 a sodden sheep 落湯雞 a black sheep 害群之馬 the apple of one's eye掌上明珠 under the sod 黃泉之下 clean-handed 兩袖清風(fēng) No money,no honey 無錢無甜 Up corn,down horn:?b貴肉賤 hanky-panky;hocus-pocus 把戲 hurdy-gurdy 絞弦琴 humpty-dumpty:矮胖子 kicky-wicky 河?xùn)|獅 linsey-woolsey 棉毛(交織物) lovey-dovey 親愛的 popsy-wopsy 小妹妹 kith and kin 親友 humour 幽默 model 模特兄 modern 摩登 romantic 浪漫 honey-moon 蜜月 black list 黑名單 eternal triangle 三角戀愛 ivory tower 象牙塔 life line 生命線 virgin soil處女地 curve of beauty:曲線美 Bushido 武士道 bourgeois 中產(chǎn)階級 proletariat 無產(chǎn)階級 Bolshevik 過激派 Menshevik 穩(wěn)健派 Avyanadhana 無障礙 tit for tat:一報還一報 cash and carry 現(xiàn)購自運 wear and tear 消耗 mess of pottage 導(dǎo)致將來吃大虧的暫時享受 Benjamin's mess 大股;殊恩 a Job's comforter不善安慰者 sheep and goats 善人與惡人 the good Samaritan 樂善好施者 the prodigal son 浪蕩子 an Adonais 美男子 Homeric laughter 大笑 Platonic love 精神戀愛 El Dorado 黃金國 a wise man of Gotham笨伯 to be promiscunds 涇渭不分 pell-mell 亂七八糟 topsy-turvy 七顛八倒 tumultuous 亂糟(糟) hurly-burly 吵鬧;吵吵鬧鬧 helter-skelter;hurry-scurry 倉皇;慌忙 be ruined;go to ruin:零落 go to rack and ruin:七零八落 stroke and strife:狼籍 slip-slop 齷齪;亢臟 fair and square 磊落 clear 清楚 intimate; cordial 親密 near and dear 親親密密 splendid 體面 plain,obvious 明白 stable;steady 常穩(wěn) steady as rock 四平八穩(wěn) slow and steady:穩(wěn)妥 slow and sure 穩(wěn)?。撼林?a great many 許許多多 for ever 永遠(yuǎn) for ever and ever:永永遠(yuǎn)遠(yuǎn) with airs and graces 嬌滴滴 look coy 羞答答 boiling hot 熱騰騰 grievous 悲切切 an obscene picture 春宮 a love potion;a philtre 春藥 to sell one's favours:賣春 biting irony:冷嘲熱諷 shed crocodile tears 貓哭老鼠 as mad as a hatter 大發(fā)雷霆 as dry as sawdust 味同嚼蠟 run against;dash against;collide with 橫闖直撞 burn one's boat 有進(jìn)無退 through and through;out and out 撤頭撤尾 practice jobbery;graft 假公濟私 rob Peter to pay Paul 挖東補西 hail the rising sun 趨炎附勢 a hair-splitter 鉆牛角尖 a sea of faces人山人海 rise above the herd 出類拔萃 catch at shadows捕風(fēng)捉影 vanish into thin air 煙消去散 muddle胡思亂想 half in doubt 半信半疑 soldiers and soldiers:陸海軍人 miles and miles:不可以道里計 so-and-so 某某;某事 such and such 如此如此 hot and hot 滾熟 out-and-out:完完全全;絕對的 many and many a time屢次 thus and thus 如此如此 effete 精疲力盡的 ephemeral 朝生暮死的 far-fetched 牽強附會的 inveterate 根深蒂固的 lackadaisical 沒精打采的 ramshackle 東倒西歪的 versatile 多才多藝的 rare 半生半熟的 ajar 半開半掩 smatter 一知半解 mince 半吞半吐 bandy 打來打去 shuffle 推來推去 in all its splender or glory 體體面面 out and out;as perfect as perfect can be 完完全全 certainly;to be sure的確 as sure as mud;as sure as eggs is eggs的的確確 chop and change;kaleidoscopic,protean,everchanging;versatile:千變?nèi)f化 bamboozle everybody:東騙西拐 go like a rocket and come down like a stick:虎頭蛇尾 put a fifth wheel to the coach:畫蛇添足 much(or great)cry and little wool:勞而無功 neither more nor less:不多不少 cut blocks with a razor:大才小用 make a mountain of a molehill;make a might fuss about nothing:小題大做 take a drastic measure;cut the Gordian knot:一刀兩斷 just as one would throw away an old hat 棄如敝屣 spidery writing蠅頭小利 to be pinned (or tied) to a woman's apron-strings 拜倒石榴裙下 lowly;humble;hedge-born低三下四 talk rot;talk nonsense;Hear him talk! 瞎三話四 in succession;continually;consecutively接連 in quick(or rapid) succession;in an unbroken line:接二連三 in the face of the world;in the presence of a large company:三封六面 be disunited;split;break up:分裂 be disrupted;be torn asunder:四分五裂 topsy-turvy;heels over head:七顛八倒 helter-skelter;hurry-scurry:七手八腳 higgledy-piggledy;pell-mell;in a muddle;a pretty kettle of fish亂七八糟 to keep one's head above water:奮力圖存;混過去 to nail one's colours to the mast破釜沉舟 to put in one's oar管閑事;干涉 to be taken aback驚惶失措 to turn adrift 任其漂流;置之不理 to go with the stream隨波逐流 to go through fire and water赴湯蹈火 to pour oil on the flame火上加油 to cast out Satan by Satan以暴制暴 ungrateful;heartless沒心肝的 to have a thrill of horror;to be in a blue funk提心吊膽 to agree in our(their) innermost thought肝膽相照 to enter in a line;to queue up魚貫而入 to be closely dovetailed 犬牙交錯 to be frantic with joy歡悅?cè)艨?to have a sanguine complexion滿面春風(fēng) to set the room in a roar哄堂大笑 to provide against a rainy day未雨綢繆 to vanish like a bubble終成泡影 to hail the rising sun 趨炎附勢 to kill two birds with one stone一舉兩得 to talk black into white顛倒黑白 to fake up an unsound horse魚目混珠 Nothing comes wrong to the hungry.饑不擇食 Necessity has no law.急不暇擇 The more haste,the less speed.欲速不達(dá) Call no man great before he is dead.蓋棺論定 It is six of one and half a dozen of the other.半斤八兩 stretch in all directions;be accessible from all directions四通八達(dá) in all ages;at all times;since remote antiquity古往今來 appear and disappear all of a sudden;be preternaturally swift;be elusive神出鬼沒 be inconstant(fickle) in policy:朝令夕改 be born today and die tomorrow;be shortlived朝生暮死 to play fast and loose;to chop and change朝秦暮楚 to hear the enemy's war-songs at each gate;to be surrounded by foes:四面楚歌 to hold a candle to the devil助紂為虐 Teach your grandmother how to suck eggs.班門弄斧 A woman marries again.琵琶別抱 to command a phenomenal sale.洛陽紙貴 The Land of the Rising Sun.扶桑三島 Naught may endure but mutability.滄海桑田 to be afraid of one's own shadow杯弓蛇影 with a crushing force勢如破竹

