新概念:告別中國式英語

字號:

★以下是少兒英語頻道為大家整理的《新概念:告別中國式英語》,供大家參考。
    1. 我覺得右手很疼。
    中國式:I feel very painful in my right hand.
    美國式:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”
    2. 他看到她很驚訝。
    中國式:He looked at her and felt surprised.
    美國式:He looked at her in surprise.
    3. 我讀過你的小說但是沒料到你這么年輕。
    中國式:I have read your novels but I didn't think you could be so young.
    美國式:After having read your novel, I expected that you would be older.
    4. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。
    中國式:Her red face made me see through her mind.
    美國式:Her red face told me what she was thinking.
    5. 看到這幅畫讓我想到了我的童年時代。
    中國式:The sight of these pictures made me remember my own childhood.
    美國式:Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
    6. 別理她。
    中國式:Don't pay attention to her.
    美國式:Leave her alone.
    7. 我沒有男朋友。
    中國式:I have no boyfriend.
    美國式:I don’t have a boyfriend.
    8. 他的身體很健康。
    中國式:His body is healthy.
    美國式:He is in good health. You can also say: He’s healthy.
    9. 價錢很昂貴/便宜。
    中國式:The price is too expensive/cheap.
    美國式:The price is too high/ rather low.
    10. 我們下了車。
    中國式:We got off the car.
    美國式:We got out of the car.
    11. 車速快了。
    中國式:The speed of the car is fast.
    美國式:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
    12. 這個春節(jié)你回家嗎?
    Will you be going back home for the Spring Festival?
    是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)
    當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的)
    以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說 of course。因為of course后面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.