★以下是英語(yǔ)資源頻道為大家整理的《經(jīng)典英文詩(shī)歌:紅玫瑰》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站英語(yǔ)資源頻道。
O, my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
紅玫瑰
郭沫若 譯
吾愛(ài)吾愛(ài)玫瑰紅,
六月初開(kāi)韻曉風(fēng);
吾愛(ài)吾愛(ài)如管弦,
其聲悠揚(yáng)而玲瓏。
吾愛(ài)吾愛(ài)美而殊,
我心愛(ài)你永不渝,
我心愛(ài)你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
巖石融化變成泥,
只要我還有口氣,
我心愛(ài)你永不渝。
暫時(shí)告別我心肝,
請(qǐng)你不要把心耽!
縱使相隔十萬(wàn)里,
踏穿地皮也要還。
O, my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
紅玫瑰
郭沫若 譯
吾愛(ài)吾愛(ài)玫瑰紅,
六月初開(kāi)韻曉風(fēng);
吾愛(ài)吾愛(ài)如管弦,
其聲悠揚(yáng)而玲瓏。
吾愛(ài)吾愛(ài)美而殊,
我心愛(ài)你永不渝,
我心愛(ài)你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
巖石融化變成泥,
只要我還有口氣,
我心愛(ài)你永不渝。
暫時(shí)告別我心肝,
請(qǐng)你不要把心耽!
縱使相隔十萬(wàn)里,
踏穿地皮也要還。