經(jīng)典英文詩(shī)歌:紅玫瑰

字號(hào):

★以下是英語(yǔ)資源頻道為大家整理的《經(jīng)典英文詩(shī)歌:紅玫瑰》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站英語(yǔ)資源頻道。
    O, my Luve's like a red, red rose
    That's newly sprung in June;
    O, my Luve's like the melodie,
    That's sweetly play'd in tune.
    As fair art thou, my bonnie lass,
    So deep in luve am I;
    And I will luve thee still, my dear,
    Till a' the seas gang dry.
    Till a' the seas gang dry, my dear,
    And the rocks melt wi' the sun;
    I will luve thee still, my dear,
    While the sands o' life shall run.
    And fare-thee-weel, my only Luve!
    And fare-thee-weel, a while!
    And I will come again, my Luve,
    Tho' 'twere ten thousand mile!
    紅玫瑰
     郭沫若 譯
    吾愛(ài)吾愛(ài)玫瑰紅,
    六月初開(kāi)韻曉風(fēng);
    吾愛(ài)吾愛(ài)如管弦,
    其聲悠揚(yáng)而玲瓏。
    吾愛(ài)吾愛(ài)美而殊,
    我心愛(ài)你永不渝,
    我心愛(ài)你永不渝,
    直到四海海水枯;
    直到四海海水枯,
    巖石融化變成泥,
    只要我還有口氣,
    我心愛(ài)你永不渝。
    暫時(shí)告別我心肝,
    請(qǐng)你不要把心耽!
    縱使相隔十萬(wàn)里,
    踏穿地皮也要還。