英文詩歌推薦:水墨畫

字號:

★以下是英語資源頻道為大家整理的《英文詩歌推薦:水墨畫》,供大家參考。
    《水墨畫》郭沫若
    天空一片灰暗,沒有絲毫的日光。
    海水的藍(lán)色濃得驚人,舐岸的微波吐出群魚喋嗡的聲韻。
    這是暴風(fēng)雨欲來時的先兆。
    海中的島嶼和烏木的雕刻一樣靜凝著了。
    我攜著中食的飯匣向沙岸上走來,在一只泊系著的漁舟里面坐著。
    一種淡白無味的凄涼的情趣——我把飯匣打開,又閉上了。
    回頭望見松原里的一座孤寂的火葬場。紅磚砌成的高聳的煙囪口上,冒出了一筆灰白色的飄忽的輕煙……
    譯文:
    An Inkwash Painting①
    Guo Moruo
    The sea was a ghastly② dark blue.The gentle waves licking at the shore gave forth a humming sound like that of fish in shoals.
    All that foreboded③ a storm.
    I walked towards the sandy beach carrying my lunch-box and then sat inside a fishing boat moored at the seashore.
    What an insipid and dreary scene!I opened the lunch-box only④ to have it covered up again.
    Looking back, I caught sight of a lonely crematorium looming⑤ out of a pine wood. Its towering red-brick chimney was giving off⑥ wisps of greyish smoke.
    注解:
    ① “水墨畫”還可翻譯為An Ink-Wash Painting
    ②ghastly的意思是“可怕的”,但兼有“不正?!钡暮x。
    ③ “先兆”也可譯為foretold,但不如foreboded確切,因后者一般都針對不好的事物。
    ④only(用在不定式前)往往作“結(jié)果卻”或“卻又”解。
    ⑤用looming代替standing等能較好地表達(dá)“赫然聳立”的含義。
    ⑥to give off是成語,意同to send out,to emit等。
    《水墨畫》是郭沫若早期小品文,玲瓏剔透,是他在異鄉(xiāng)生活片斷的直接紀(jì)錄。反映了黑色的*勢力反攻前,社會政治的黑暗及人們所處的心態(tài)。
    “灰暗無光”“藍(lán)色”“濃得驚人”“群魚喋嗡”象征著黑色恐怖勢力來臨前的靜謐和人們焦躁的心態(tài)。革命的暴風(fēng)雨來臨前是靜寂的。將飯匣打開又閉上的那一刻,我們能嗅到的是淡淡的凄涼。
    “火葬場”,“紅磚”,“白而飄忽的輕煙”作者善于抓住這些能引起人們聯(lián)想的死亡象征符,似乎是逝去的靈魂的升華。