★以下是英語資源頻道為大家整理的《職場(chǎng)取英文名字有原則》,供大家參考。
用拼音即可,這是中文羅馬化的標(biāo)準(zhǔn)方法。
在美國(guó)的中國(guó)人很多就用拼音做名字,并沒有影響日常的交流。環(huán)顧周圍的同事,無論是來自哪個(gè)國(guó)家的,基本沒有起“英文”名字的。反而是國(guó)內(nèi)的一堆同事起了英文的名字,感覺很錯(cuò)位。
David,John,Peter 這些名字其實(shí)都是宗教名字,如果你不是基督教徒,遠(yuǎn)離這些名字,否則會(huì)帶來誤解。
當(dāng)然,最糟糕的是名字直接翻譯,比如 Cloud Chen,F(xiàn)orest Li,F(xiàn)ish Sun。
絕對(duì)絕對(duì)不要用水果蔬菜等物品名稱來稱呼自己
比如給自己叫 Cherry
比如給自己叫 Lemon
比如給自己叫 Apple
比如給自己叫 Tamato
比如給自己叫 Plant
比如給自己叫 Banana
凡是用這種名字來稱呼人的,本意上就是:俺是用植物的名稱的人,換言之,俺是植物人!
而且,英文這玩意兒跟中文一樣,很多詞語背后都有別的意思的。
用拼音即可,這是中文羅馬化的標(biāo)準(zhǔn)方法。
在美國(guó)的中國(guó)人很多就用拼音做名字,并沒有影響日常的交流。環(huán)顧周圍的同事,無論是來自哪個(gè)國(guó)家的,基本沒有起“英文”名字的。反而是國(guó)內(nèi)的一堆同事起了英文的名字,感覺很錯(cuò)位。
David,John,Peter 這些名字其實(shí)都是宗教名字,如果你不是基督教徒,遠(yuǎn)離這些名字,否則會(huì)帶來誤解。
當(dāng)然,最糟糕的是名字直接翻譯,比如 Cloud Chen,F(xiàn)orest Li,F(xiàn)ish Sun。
絕對(duì)絕對(duì)不要用水果蔬菜等物品名稱來稱呼自己
比如給自己叫 Cherry
比如給自己叫 Lemon
比如給自己叫 Apple
比如給自己叫 Tamato
比如給自己叫 Plant
比如給自己叫 Banana
凡是用這種名字來稱呼人的,本意上就是:俺是用植物的名稱的人,換言之,俺是植物人!
而且,英文這玩意兒跟中文一樣,很多詞語背后都有別的意思的。