★英語(yǔ)口語(yǔ)頻道為網(wǎng)友整理的《高考英語(yǔ)口語(yǔ)提高:職業(yè)習(xí)語(yǔ)五花八門(mén)》,供大家參考學(xué)習(xí)。
五花八門(mén)的職業(yè)種類(lèi)衍生出了不少有趣的習(xí)語(yǔ),不想錯(cuò)過(guò)的話就仔細(xì)往下看吧!
1.teacher’s pet
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
在學(xué)校,總有一些學(xué)生會(huì)得到老師的偏愛(ài)或特殊照顧。這一習(xí)語(yǔ)就指那些“老師的寵兒”,含有貶義。
例:Sally is the teacher’s pet. She always gets special treatment.薩莉是老師的寵兒,總能得到特殊的照顧。
2.a baker’s dozen
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
過(guò)去缺斤少兩的面包商會(huì)受到嚴(yán)厲的處罰,但手工制作面包很難做到個(gè)個(gè)足量。因此面包商就把十三個(gè)面包當(dāng)作一打賣(mài),從而避免受罰?,F(xiàn)在這一習(xí)語(yǔ)就表示“十三”。
例:The judges selected a baker’s dozen of promising entries from the hundreds they received.評(píng)委在收到的幾百份參賽作品中,選出了十三份最有希望的。
3.a busman’s holiday
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
據(jù)說(shuō)在19世紀(jì),很多公共馬車(chē)夫因擔(dān)心輪班的車(chē)夫虐待自己的馬匹,都會(huì)在休息時(shí)扮成普通乘客坐車(chē)監(jiān)督?,F(xiàn)在這一習(xí)語(yǔ)就表示“和平時(shí)工作沒(méi)什么兩樣的假日”。
例:Going to the beach is too much of a busman’s holiday for him--he’s a lifeguard!他是一名救生員,去海邊玩對(duì)他來(lái)說(shuō)和平時(shí)工作沒(méi)什么兩樣。
4.a good sailor
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
一名經(jīng)驗(yàn)豐富的水手在船上并不會(huì)產(chǎn)生暈船反應(yīng),因此這一習(xí)語(yǔ)就用來(lái)喻指“不會(huì)暈船的人”。相反,a bad sailor就指“容易暈船的人”。
例:He is a good sailor and very fond of travelling by boat.他是一個(gè)不暈船的人,非常喜歡乘船出游。
5.beggars can’t be choosers
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
這一習(xí)語(yǔ)的字面意思是“乞丐沒(méi)有選擇的余地”,也就是說(shuō)有求于人時(shí),即使不喜歡或不滿(mǎn)意,也不能挑三揀四,給什么就要什么。
例:I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers so I slept on the sofa in the living room.我倒想睡床上,可有求于人哪能挑三揀四,所以就睡在了客廳的沙發(fā)上。
五花八門(mén)的職業(yè)種類(lèi)衍生出了不少有趣的習(xí)語(yǔ),不想錯(cuò)過(guò)的話就仔細(xì)往下看吧!
1.teacher’s pet
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
在學(xué)校,總有一些學(xué)生會(huì)得到老師的偏愛(ài)或特殊照顧。這一習(xí)語(yǔ)就指那些“老師的寵兒”,含有貶義。
例:Sally is the teacher’s pet. She always gets special treatment.薩莉是老師的寵兒,總能得到特殊的照顧。
2.a baker’s dozen
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
過(guò)去缺斤少兩的面包商會(huì)受到嚴(yán)厲的處罰,但手工制作面包很難做到個(gè)個(gè)足量。因此面包商就把十三個(gè)面包當(dāng)作一打賣(mài),從而避免受罰?,F(xiàn)在這一習(xí)語(yǔ)就表示“十三”。
例:The judges selected a baker’s dozen of promising entries from the hundreds they received.評(píng)委在收到的幾百份參賽作品中,選出了十三份最有希望的。
3.a busman’s holiday
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
據(jù)說(shuō)在19世紀(jì),很多公共馬車(chē)夫因擔(dān)心輪班的車(chē)夫虐待自己的馬匹,都會(huì)在休息時(shí)扮成普通乘客坐車(chē)監(jiān)督?,F(xiàn)在這一習(xí)語(yǔ)就表示“和平時(shí)工作沒(méi)什么兩樣的假日”。
例:Going to the beach is too much of a busman’s holiday for him--he’s a lifeguard!他是一名救生員,去海邊玩對(duì)他來(lái)說(shuō)和平時(shí)工作沒(méi)什么兩樣。
4.a good sailor
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
一名經(jīng)驗(yàn)豐富的水手在船上并不會(huì)產(chǎn)生暈船反應(yīng),因此這一習(xí)語(yǔ)就用來(lái)喻指“不會(huì)暈船的人”。相反,a bad sailor就指“容易暈船的人”。
例:He is a good sailor and very fond of travelling by boat.他是一個(gè)不暈船的人,非常喜歡乘船出游。
5.beggars can’t be choosers
[習(xí)語(yǔ)點(diǎn)津]
這一習(xí)語(yǔ)的字面意思是“乞丐沒(méi)有選擇的余地”,也就是說(shuō)有求于人時(shí),即使不喜歡或不滿(mǎn)意,也不能挑三揀四,給什么就要什么。
例:I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers so I slept on the sofa in the living room.我倒想睡床上,可有求于人哪能挑三揀四,所以就睡在了客廳的沙發(fā)上。