【編輯寄語】以下是為大家整理的《唐詩三百首全集:月下獨(dú)酌(李白)》,供大家參考!更多相關(guān)內(nèi)容,請查看能力訓(xùn)練頻道。
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親.
舉杯邀明月,對影成三人.
月既不解飲,影徒隨我身.
暫伴月將影,行樂須及春.
我歌月徘徊,我舞影零亂.
醒時(shí)同交歡,醉后各分散.
永結(jié)無情游,相期邈云漢.
huājiānyìhújiǔ,dúzhuówúxiānɡqīn.
花 間 一壺酒 ,獨(dú)酌 無相 親 .
jǔbēiyāomínɡyuè,duìyǐnɡchénɡsānrén.
舉杯 邀 明 月 ,對 影 成 三 人 .
yuèjìbùjiěyǐn,yǐnɡtúsuíwǒshēn.
月 既不解 飲 ,影 徒隨 我身 .
zànbànyuèjiānɡyǐnɡ,xínɡlèxūjíchūn.
暫 伴 月 將 影 ,行 樂須及春 .
wǒɡēyuèpáihuái,wǒwǔyǐnɡlínɡluàn.
我歌月 徘 徊 ,我舞影 零 亂 .
xǐnɡshítónɡjiāohuān,zuìhòuɡèfēnsàn.
醒 時(shí) 同 交 歡 ,醉 后 各分 散 .
yǒnɡjiéwúqínɡyóu,xiānɡqīmiǎoyúnhàn.
永 結(jié) 無情 游 ,相 期邈 云 漢 .
注解
1、將:偕,和。
2、相期:相約。
3、云漢:天河。
韻譯
準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,
自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,
低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你那里曉得暢飲的樂趣?
影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!
暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,
我應(yīng)及時(shí)行樂,趁著春宵良辰。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),
影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí),咱們盡管作樂尋歡,
醉了之后,免不了要各自離散。
月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,
相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見!
評(píng)析
原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。
李白仙才曠達(dá),物我之間無所容心。此詩充分表達(dá)了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出 "行樂及春"的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。
邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。

