中國地址如何翻譯成英文

字號:

本文是寫作翻譯頻道為您準(zhǔn)備的《中國地址如何翻譯成英文》請大家參考!
    中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來就容易多了!
    X室 Room X
    X號 No. X
    X單元 Unit X
    X號樓 Building No. X
    X街 X Street
    X路 X Road
    X區(qū) X District
    X縣 X County
    X鎮(zhèn) X Town
    X市 X City
    X省 X Province
    請注意:翻譯人名、路名、街道名等,用拼音。
    中文地址翻譯范例:
    寶山區(qū)示范新村37號403室
    Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
    虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
    Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
    473004河南省南陽市中州路42號 李有財(cái)
    Li Youcai
    Room 42
    Zhongzhou Road, Nanyang City
    Henan Prov. China 473004
    434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)
    Li Youcai
    Hongyuan Hotel
    Jingzhou city
    Hubei Prov. China 434000
    473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財(cái)
    Li Youcai
    Special Steel Corp.
    No. 272, Bayi Road, Nanyang City
    Henan Prov. China 473000
    528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)
    Li Youcai
    Room 702, 7th Building
    Hengda Garden, East District
    Zhongshan, China 528400
    361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財(cái)
    Li Youcai
    Room 601, No. 34 Long Chang Li
    Xiamen, Fujian, China 361012
    361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)
    Mr. Li Youcai
    Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
    Xiamen, Fujian, China 361004
    266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財(cái)
    Mr. Li Youcai
    NO. 204, A, Building NO. 1
    The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
    53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
    名片英語之地址英譯
    1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對照上例,翻譯時(shí)有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到?。?國 柿市 區(qū) 路 號,而英文地址則剛好相反,是由小到大: 號 路(Road), 區(qū)(District), 市(City), 省(Province), 國。
    地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。
    各地址單元間要加逗號隔開。
    以上給出了地點(diǎn)翻譯的書寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。
    完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成。
    2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃是地址中一級單位,我國幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(括號內(nèi)所注為當(dāng)前國內(nèi)通用譯名):1)國家(State):中華人民共和國(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省級(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。