★英語資源頻道為大家整理的英語單詞在線學(xué)習(xí):Knockoff Charger冒牌充電器,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
英語詞匯:Knockoff Charger冒牌充電器
近日,北京一男子在給蘋果iPhone 4手機(jī)充電時(shí)遭受電擊,盡管暫時(shí)保住了一條命,但仍處于昏迷中。這是繼南航空姐使用充電中的蘋果iPhone 5手機(jī)打電話觸電身亡后,發(fā)生的又一起因給手機(jī)充電導(dǎo)致的惡性事故。而事故原因可能與使用冒牌充電器有關(guān)。
【相關(guān)英文報(bào)道】
A Beijing man has been in a coma for the past 10 days, after being electrocuted while using his knockoff charger for his iPhone 4.
近日,北京一男子在使用冒牌充電器為iPhone 4手機(jī)充電時(shí),遭到電擊,已昏迷10余天。
Want China Times reported that Wu Jiantong was shocked on July 8 and helped by his sister who heard him shouting and found him shaking on the floor with purple lips. Jiantong was using a charger that was not manufactured by Apple and may have been the cause of the electrocution.
據(jù)臺灣英文旺報(bào)報(bào)道,該男子(武建同)是在本月8號遭到電擊的,他的妹妹只聽見他一聲尖叫,便躺在地上,不停抽搐,嘴唇發(fā)紫。據(jù)悉,武建同使用的充電器并不是蘋果公司制造的,而這正可能是電擊事故的元兇。
The news out of Beijing follows reports earlier this month of a Chinese woman, Ma Ailun, killed by an electric shock when she answered a phone call on her iPhone 5 while it was charging. Apple said that it was investigating Ailun's death.
就在此事事發(fā)前不久,一名中國女性(馬愛倫)也在本月初遭到手機(jī)電擊后身亡。當(dāng)時(shí),她正在使用充電中的iPhone 5通話。蘋果公司稱,其正在調(diào)查馬愛倫的死因。
【單詞講解】
文中的knockoff charger就是“冒牌充電器”的意思。knockoff常見于口語,指產(chǎn)品的仿制山寨品、冒牌貨。charger的意思是“充電器”,它的動詞形式就是charge。charge作動詞時(shí),可以解釋為“充電”,如charge a battery 為電池充電;charge在做名詞時(shí),也有“電荷”這層意思。
此外,文中的electrocute就是“觸電”、“遭電擊”的意思,該詞的前綴electro-和“電”有關(guān),又如electrode 電極等;而后綴-cute通常有“執(zhí)行”或“使…受害”的意思,例如execute 處決、處死;persecute 迫害和prosecute 起訴、控告等。
英語詞匯:Knockoff Charger冒牌充電器
近日,北京一男子在給蘋果iPhone 4手機(jī)充電時(shí)遭受電擊,盡管暫時(shí)保住了一條命,但仍處于昏迷中。這是繼南航空姐使用充電中的蘋果iPhone 5手機(jī)打電話觸電身亡后,發(fā)生的又一起因給手機(jī)充電導(dǎo)致的惡性事故。而事故原因可能與使用冒牌充電器有關(guān)。
【相關(guān)英文報(bào)道】
A Beijing man has been in a coma for the past 10 days, after being electrocuted while using his knockoff charger for his iPhone 4.
近日,北京一男子在使用冒牌充電器為iPhone 4手機(jī)充電時(shí),遭到電擊,已昏迷10余天。
Want China Times reported that Wu Jiantong was shocked on July 8 and helped by his sister who heard him shouting and found him shaking on the floor with purple lips. Jiantong was using a charger that was not manufactured by Apple and may have been the cause of the electrocution.
據(jù)臺灣英文旺報(bào)報(bào)道,該男子(武建同)是在本月8號遭到電擊的,他的妹妹只聽見他一聲尖叫,便躺在地上,不停抽搐,嘴唇發(fā)紫。據(jù)悉,武建同使用的充電器并不是蘋果公司制造的,而這正可能是電擊事故的元兇。
The news out of Beijing follows reports earlier this month of a Chinese woman, Ma Ailun, killed by an electric shock when she answered a phone call on her iPhone 5 while it was charging. Apple said that it was investigating Ailun's death.
就在此事事發(fā)前不久,一名中國女性(馬愛倫)也在本月初遭到手機(jī)電擊后身亡。當(dāng)時(shí),她正在使用充電中的iPhone 5通話。蘋果公司稱,其正在調(diào)查馬愛倫的死因。
【單詞講解】
文中的knockoff charger就是“冒牌充電器”的意思。knockoff常見于口語,指產(chǎn)品的仿制山寨品、冒牌貨。charger的意思是“充電器”,它的動詞形式就是charge。charge作動詞時(shí),可以解釋為“充電”,如charge a battery 為電池充電;charge在做名詞時(shí),也有“電荷”這層意思。
此外,文中的electrocute就是“觸電”、“遭電擊”的意思,該詞的前綴electro-和“電”有關(guān),又如electrode 電極等;而后綴-cute通常有“執(zhí)行”或“使…受害”的意思,例如execute 處決、處死;persecute 迫害和prosecute 起訴、控告等。