★英語聽力頻道為大家整理的英語聽力材料mp3下載:如何成為福爾摩斯,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語聽力頻道。
在火車上的兩人就是史蒂芬·莫法特和馬克·加提斯,他們因為《神秘博士》而家喻戶曉。
The two men on the train were Steven Moffat and Mark Gatiss, already wellknown for their work on Doctor Who.
我說這是不是巧合。《血字的研究》中,華生醫(yī)生因病退伍從阿富汗回來。
I said, Isn't it odd that in the original story. A Study in Scarlet, Dr Watson is invalided home from military service in Afghanistan?
這是我們之后參加的同樣的戰(zhàn)爭。
And it's the same war as we were then fighting.
當(dāng)時真是靈光一現(xiàn),我們又要創(chuàng)造奇跡了。
And we just a kind of lightbulb moment where it was like, well, we should do that again.
在2010年,夏洛克被搬上熒屏。
And in 2010, Sherlock hit our screens.
它讓現(xiàn)代觀眾重新為這一標(biāo)志性的角色瘋狂。
It reinvigorated this iconic character for a whole new audience.
問人們誰是他們最喜愛的夏洛克·福爾摩斯時,結(jié)果很有趣。因為我認為最愛的夏洛克·福爾摩斯是陪你一起成長的那位。
It's interesting, when you ask people about who their favourite Sherlock Holmes is, because I have this theory that your favourite Sherlock Holmes is the one that you grew up with.
某個時代的人最喜歡拉斯伯恩,同樣的對于八零后,杰里米·布雷特是他們的最愛。
People of a certain age will always answer Rathbone as their favourite, just as they did Jeremy Brett with those who were growing up in the '80s.
我猜你問現(xiàn)代年輕人同樣的問題時,他們肯定說本尼迪克特·康伯巴奇。
And I suspect young people, when you ask them, their answer's going to be Benedict Cumberbatch.
這個現(xiàn)代改編致力于保持原有故事的理念,卻又完整的把它們搬到了數(shù)字時代。
福爾摩斯 可可英語.jpg
This modern retelling set out to keep the spirit of the original stories, yet completely transformed them for the digital age.
你在寫什么?博客。
What are you typing?Blog.
關(guān)于什么?我們。
About?Us.
你是指我。為什么?
You mean me.Why
因為你打的內(nèi)容很多。
Well, you're typing a lot.
我們生活在一個微博遍地的時代,剛好給華生醫(yī)生連載他的探險經(jīng)歷。
We live in a world of microblogging, which is a fantastic and perfect parallel for the idea of Dr Watson serialising his adventures.
我們也發(fā)電報,不過是以短信形式。
We've started sending telegrams again in the form of texts.
我們可以輕松將原著內(nèi)容完美移植到現(xiàn)代。
We were able to draw immediate and exact parallels between the original stories and the idea of updating it.
約翰,彭土杜鵑,符合要求。
John. Rhododendron ponticum. Matches.
在火車上的兩人就是史蒂芬·莫法特和馬克·加提斯,他們因為《神秘博士》而家喻戶曉。
The two men on the train were Steven Moffat and Mark Gatiss, already wellknown for their work on Doctor Who.
我說這是不是巧合。《血字的研究》中,華生醫(yī)生因病退伍從阿富汗回來。
I said, Isn't it odd that in the original story. A Study in Scarlet, Dr Watson is invalided home from military service in Afghanistan?
這是我們之后參加的同樣的戰(zhàn)爭。
And it's the same war as we were then fighting.
當(dāng)時真是靈光一現(xiàn),我們又要創(chuàng)造奇跡了。
And we just a kind of lightbulb moment where it was like, well, we should do that again.
在2010年,夏洛克被搬上熒屏。
And in 2010, Sherlock hit our screens.
它讓現(xiàn)代觀眾重新為這一標(biāo)志性的角色瘋狂。
It reinvigorated this iconic character for a whole new audience.
問人們誰是他們最喜愛的夏洛克·福爾摩斯時,結(jié)果很有趣。因為我認為最愛的夏洛克·福爾摩斯是陪你一起成長的那位。
It's interesting, when you ask people about who their favourite Sherlock Holmes is, because I have this theory that your favourite Sherlock Holmes is the one that you grew up with.
某個時代的人最喜歡拉斯伯恩,同樣的對于八零后,杰里米·布雷特是他們的最愛。
People of a certain age will always answer Rathbone as their favourite, just as they did Jeremy Brett with those who were growing up in the '80s.
我猜你問現(xiàn)代年輕人同樣的問題時,他們肯定說本尼迪克特·康伯巴奇。
And I suspect young people, when you ask them, their answer's going to be Benedict Cumberbatch.
這個現(xiàn)代改編致力于保持原有故事的理念,卻又完整的把它們搬到了數(shù)字時代。
福爾摩斯 可可英語.jpg
This modern retelling set out to keep the spirit of the original stories, yet completely transformed them for the digital age.
你在寫什么?博客。
What are you typing?Blog.
關(guān)于什么?我們。
About?Us.
你是指我。為什么?
You mean me.Why
因為你打的內(nèi)容很多。
Well, you're typing a lot.
我們生活在一個微博遍地的時代,剛好給華生醫(yī)生連載他的探險經(jīng)歷。
We live in a world of microblogging, which is a fantastic and perfect parallel for the idea of Dr Watson serialising his adventures.
我們也發(fā)電報,不過是以短信形式。
We've started sending telegrams again in the form of texts.
我們可以輕松將原著內(nèi)容完美移植到現(xiàn)代。
We were able to draw immediate and exact parallels between the original stories and the idea of updating it.
約翰,彭土杜鵑,符合要求。
John. Rhododendron ponticum. Matches.