兒童英語繞口令及翻譯

字號:

以下是為大家整理的關于《兒童英語繞口令及翻譯》文章,供大家學習參考!
    We must hang together, or we'll be hanged separately。
    我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死。
    這是一句雙關語。前面的hang together是“團結一致”的意思,后面的hanged是“絞死”的意思。
    The quick brown fox jumps over a lazy dog。
    那只敏捷的棕色狐貍跳過了一只懶惰的狗。
    這個句子包含了英語中的26個字母。
    Was it a bar or a bat I saw?
    我看到的是酒吧還是蝙蝠?
    這是一句回文句,順著讀和倒著讀是一樣的。類似于“上海自來水來自海上?!?BR>    上聯(lián): To China for china, China with china, dinner on china。
    去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
    下聯(lián):到前門買前門,前門沒前門,后門有前門。
    這是一副對仗工整、妙趣橫生的英漢對聯(lián)。下聯(lián)中的第二、四、五個“前門”指“大前門”香煙。
    He never saw a saw saw a saw。
    他從來沒見過一把鋸子鋸另一把鋸子。
    第一個saw是動詞see的過去時,第二和第四個saw帶有不定冠詞"a"在前,是名詞"鋸子",第三個saw是動詞"鋸"。
    2B or not 2B, that is a ?
    這是一種文字簡化游戲。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存還是毀滅,那是一個問題。)
    Never trouble trouble till trouble troubles you。
    麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
     第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞。
    I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know。
     我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。