以下是為大家整理的關于《英語習語與英美文化:推卸責任》文章,供大家學習參考!
小編推薦: 英文歌詞| 英文網名| 英語祝福語| 英文名字| 英語詩歌| 英語作文網
Blame是責怪或指責的意思,game在這里是指策略或手法。Blame game是候選人把造成某些社會問題的責任推到競選對手身上去的手法,那怕他明明知道這是他自己的責任。下面這位候選人對選民說的話就是個例子:
例句-1: "I'm not going to play the blame game and say who's at fault that so many people are out of work. But I have to tell you my opponent did vote against three bills to create new jobs."
這句話的意思是:“我不會把造成那么多人失業(yè)的責任推給別人,我不會使用那種推卸責任的把戲。但是,我得告訴你們,在國會就三項有關創(chuàng)造新就業(yè)機會的提案投票時,我的對手投的是反對票。”
下面這個例子是對杜魯門總統(tǒng)的評論:
例句-2: "Harry Truman, who was President from 1945 to 1952, was one man who did not play the blame game. He had a sign on his desk: The Buck Stops Here."
這是說:“杜魯門從1945到1952年擔任美國總統(tǒng)。他是一個不推卸責任的人,他的桌子上有一塊牌子,上面寫著‘我負責’這幾個字。”
和blame game相似的一個俗語是:negative campaigning。Negative是反面的意思,campaigning就是競選。那么,什么是negative campaigning呢?下面這句話就回答了這個問題:
例句-3: "A listener just called in to ask what I mean by negative campaigning. Well, it means a candidate's main strategy is to tell voters how bad the other guy is instead of talking about how good he is himself."
他說:“一位聽眾剛才打電話來問什么是negative campaigning。Negative campaigning的意思是一個候選人采用的主要策略是告訴選民他的對手是如何的壞,而不是說自己是如何如何的好?!?BR> 下面是另一個例子:
例句-4: "Some political observers say that negative campaigning isn't working this year--that voters want to hear positive ideas about how to create new jobs and give people better health care."
這句話是說:“有些政治觀察家說,盡力貶低對方的反面競選方式今年行不通。選民們要聽有積極意義的主意,像如何增加就業(yè)機會、為公眾提供更好的保健措施等?!?BR> 今天我們給聽眾介紹了兩個美國人在競選時用的俗語,一個是blame game。Blame game就是一個候選人在競選過程中企圖把造成一些社會問題的責任推給對方,盡管他明知道那是他自己的責任。我們今天講的第二個俗語是negative campaigning。Negative campaigning就是候選人集中力量講對手的缺點,以此來抬高自己。
小編推薦: 英文歌詞| 英文網名| 英語祝福語| 英文名字| 英語詩歌| 英語作文網
Blame是責怪或指責的意思,game在這里是指策略或手法。Blame game是候選人把造成某些社會問題的責任推到競選對手身上去的手法,那怕他明明知道這是他自己的責任。下面這位候選人對選民說的話就是個例子:
例句-1: "I'm not going to play the blame game and say who's at fault that so many people are out of work. But I have to tell you my opponent did vote against three bills to create new jobs."
這句話的意思是:“我不會把造成那么多人失業(yè)的責任推給別人,我不會使用那種推卸責任的把戲。但是,我得告訴你們,在國會就三項有關創(chuàng)造新就業(yè)機會的提案投票時,我的對手投的是反對票。”
下面這個例子是對杜魯門總統(tǒng)的評論:
例句-2: "Harry Truman, who was President from 1945 to 1952, was one man who did not play the blame game. He had a sign on his desk: The Buck Stops Here."
這是說:“杜魯門從1945到1952年擔任美國總統(tǒng)。他是一個不推卸責任的人,他的桌子上有一塊牌子,上面寫著‘我負責’這幾個字。”
和blame game相似的一個俗語是:negative campaigning。Negative是反面的意思,campaigning就是競選。那么,什么是negative campaigning呢?下面這句話就回答了這個問題:
例句-3: "A listener just called in to ask what I mean by negative campaigning. Well, it means a candidate's main strategy is to tell voters how bad the other guy is instead of talking about how good he is himself."
他說:“一位聽眾剛才打電話來問什么是negative campaigning。Negative campaigning的意思是一個候選人采用的主要策略是告訴選民他的對手是如何的壞,而不是說自己是如何如何的好?!?BR> 下面是另一個例子:
例句-4: "Some political observers say that negative campaigning isn't working this year--that voters want to hear positive ideas about how to create new jobs and give people better health care."
這句話是說:“有些政治觀察家說,盡力貶低對方的反面競選方式今年行不通。選民們要聽有積極意義的主意,像如何增加就業(yè)機會、為公眾提供更好的保健措施等?!?BR> 今天我們給聽眾介紹了兩個美國人在競選時用的俗語,一個是blame game。Blame game就是一個候選人在競選過程中企圖把造成一些社會問題的責任推給對方,盡管他明知道那是他自己的責任。我們今天講的第二個俗語是negative campaigning。Negative campaigning就是候選人集中力量講對手的缺點,以此來抬高自己。

