以下是為大家整理的關(guān)于《經(jīng)典英文繞口令:Tongue twister》文章,供大家學(xué)習(xí)參考!
The tall Paul gave me a call. He wanted to buy a ball at the mall. When we walked past the city hall, there came a big squall. We saw a stall fall down, and we were both appalled. Then Paul was galled by a falling wall. Then I felt a pall of darkness covering all. From then on, I became a thrall to horror beyond recall. I wish no mishap had ever befallen us at all.
中譯〕 那高高的保羅給我一個(gè)電話。他要到購(gòu)物街買(mǎi)個(gè)球。當(dāng)我們走過(guò)市政府時(shí),來(lái)了一陣大風(fēng),我們看到一個(gè)攤位倒掉了,而我們兩位都嚇壞了。接著保羅被落墻傷到了。然后我感到一片烏黑籠罩一切。從那時(shí)起,我變成難以追憶之恐怖的奴隸。我希望不幸根本沒(méi)落在我們上頭。
〔注解〕
1. mall 是幾條街許多商店組成的購(gòu)物區(qū)或購(gòu)物中心。
2. squall 是突起的、通常短暫的一陣狂風(fēng),常帶雨、雪、雹等。而有所謂 a white squall (無(wú)云狂風(fēng)) 與 a black squall (烏云狂風(fēng)) 之區(qū)別。
3. gall 是「擦傷、磨傷」,當(dāng)名詞時(shí)另有「膽汁、五倍子」之含義。
4. pall 原指「棺衣、柩衣」,可引申指陰沉的「幕罩」。
5. thrall 是「奴隸」, “a thrall to ...” 為「…之奴」,如 a thrall to vice (惡之奴)。
6. beyond recall 或 past recall 是「追憶莫及的、想不起的」。
7. mishap 為「不幸」,befall somebody 為「落在某人身上」。
The tall Paul gave me a call. He wanted to buy a ball at the mall. When we walked past the city hall, there came a big squall. We saw a stall fall down, and we were both appalled. Then Paul was galled by a falling wall. Then I felt a pall of darkness covering all. From then on, I became a thrall to horror beyond recall. I wish no mishap had ever befallen us at all.
中譯〕 那高高的保羅給我一個(gè)電話。他要到購(gòu)物街買(mǎi)個(gè)球。當(dāng)我們走過(guò)市政府時(shí),來(lái)了一陣大風(fēng),我們看到一個(gè)攤位倒掉了,而我們兩位都嚇壞了。接著保羅被落墻傷到了。然后我感到一片烏黑籠罩一切。從那時(shí)起,我變成難以追憶之恐怖的奴隸。我希望不幸根本沒(méi)落在我們上頭。
〔注解〕
1. mall 是幾條街許多商店組成的購(gòu)物區(qū)或購(gòu)物中心。
2. squall 是突起的、通常短暫的一陣狂風(fēng),常帶雨、雪、雹等。而有所謂 a white squall (無(wú)云狂風(fēng)) 與 a black squall (烏云狂風(fēng)) 之區(qū)別。
3. gall 是「擦傷、磨傷」,當(dāng)名詞時(shí)另有「膽汁、五倍子」之含義。
4. pall 原指「棺衣、柩衣」,可引申指陰沉的「幕罩」。
5. thrall 是「奴隸」, “a thrall to ...” 為「…之奴」,如 a thrall to vice (惡之奴)。
6. beyond recall 或 past recall 是「追憶莫及的、想不起的」。
7. mishap 為「不幸」,befall somebody 為「落在某人身上」。

