BBC News:聯(lián)合國稱目前已經(jīng)有超過15000人加入伊斯蘭恐怖組織

字號:

★英語聽力頻道為大家整理的BBC News:聯(lián)合國稱目前已經(jīng)有超過15000人加入伊斯蘭恐怖組織。更多閱讀請查看本站英語聽力頻道。
    BBC News with Julie Candler.
    Julie Candler為您播報BBC新聞。
    A Virgin Galactic spaceship making a test flight in California has crashed killing one pilot and badly injuring the other. Virgin Galactic has been developing the aircraft to send tourist to the edge of space. More than 500 have already signed up. David Willies reports from the Mojave Desert.
    維珍銀河飛船在加利福尼亞進行試飛的時候墜毀致一名飛行員受重傷一名飛行員死亡。維珍銀河建造此飛船用于運送旅客到太空邊緣旅行。已經(jīng)有超過500多名游客簽署了旅游協(xié)議。David Willies從莫哈維沙漠發(fā)回報道。
    “Wreckage from the Spaceship Two is scattered across this part of the Mojave Desert. The rocket ship exploded shortly after being released from the mother ship White Night Two. One eyewitness was quoted as saying he saw an explosion high in the air and then came across debris scattered in the desert. Both pilots are thought to have been ejected from the rocket ship, one died, the other was seriously injured and has been taken to a local hospital. Virgin Galactic's founder Sir Richard Branson said in a statement that his thoughts were with all those involved, he's flying here to be with the team.”
    飛船二號的殘骸灑落莫哈維沙漠廣闊地區(qū)?;鸺趶哪阁w分離之后墜毀。一名目擊者說他看見火箭在高空中出現(xiàn)爆炸,隨即碎片散落在沙漠里。兩名飛行員都懷疑被強制彈了出來,一名已經(jīng)死亡,另一名傷勢嚴重已經(jīng)被送往當?shù)匾患裔t(yī)院。維珍銀河創(chuàng)始人Richard Branson在一份聲明中稱,發(fā)生這種事情時候,他將飛往出事地點,與大家共度難關(guān)。
    Burkina Faso's president Blaise Compaore has been forced out by mass demonstrations. But it's not clear who has replaced him. The Armed Force's Chief General Honore Traore announced he was taking over as head of state. But many protesters see him as too close to the ousted president. From Ouagadougou, here is Lilia Drawvy.
    布基納法索總統(tǒng)布萊斯孔波雷一直迫于**的壓力被迫下臺,但是尚不清數(shù)誰將代替他執(zhí)掌政權(quán)。武裝部門總司令特拉奧雷宣布他將會接替國家元首的職位。但是很多*者認為他與被驅(qū)逐的總統(tǒng)關(guān)系密切表示不滿。下面是本臺記者Lilia Drawvy從瓦加杜古發(fā)回的報道。
    “After 27 years at the helm, it's a three days of angry protests for the land of upright men to oust their leader. Protesters have moved from Nation Square to the headquarters of the army after the announcements of the ousting of President Blaise Compaore. To lead the transition, they are asking that someone else steps in. So after winning this battle for democracy, people here in Burkina Faso are already thinking of the next step to bring real change in the country.”
    在執(zhí)政27年之后,這三天憤怒的人群正在驅(qū)逐*他們的領(lǐng)袖。在*總統(tǒng)布萊斯孔波雷的公告發(fā)出之后,*者已經(jīng)從國家廣場*到了陸軍總部地區(qū)。為了引導(dǎo)過渡,他們正在尋找新任領(lǐng)導(dǎo)人。所以在贏得這場民主戰(zhàn)斗之后,布基納法索人民已經(jīng)準備好下任領(lǐng)導(dǎo)人將要給這個國家?guī)碚嬲母淖儭?BR>    A new UN report says some 15,000 people have so far traveled to Syria and Iraq to join the Islamic State group and other Jihadist fighters. The report says the foreign recruits come from more than 80 countries, some of which have never previously faced any Jihadist threat.
    聯(lián)合國最新報道稱現(xiàn)在已經(jīng)有15000人前往敘利亞和伊拉克參與伊斯蘭恐怖組織或者其他圣戰(zhàn)分子組織。報道稱外國新兵來自全世界80多個國家,其中一些人從未感受過圣戰(zhàn)分子的威脅。
    A judge in Canada has sentenced a man to 75 years imprisonment for shooting dead three Canadian mounted police officers and wounding two others. Lee Carter reports from Toronto.
    加拿大法官判處一男子75年刑期,原因是他曾槍擊三名加拿大騎警,并造成另外兩名騎警受傷。Lee Carter從多倫多發(fā)回報道。
    “As he sentenced Justin Bourque, the judge called his crime one of the worst in the history of Canada. It was also one of the heaviest sentences in the country's modern legal history. In addition to serving 75 years, Mr. Bourque had no chance of parole. It was on the 4th of June that Justin Bourque went on his shooting rampage in the normally quiet New Brunswick City of Monkton during which he opened fire on the officers. The city was locked down during the 28-hour manhunt. He pleaded guilty to the charges and appeared unrepentant in police interview, but later in court apologized to the victims' families.”
    在他對Justin Bourque做出審判之后,法官稱Justin Bourque所犯的罪是加拿大歷最可怕的罪名。同時這也是加拿大歷最嚴重的判刑。除了服刑75年,Justin Bourque沒有保釋的機會。在六月四號,蒙克頓像往常平靜的一天,Justin Bourque朝著警察開槍打破了這一平靜。
    BBC News.
    BBC新聞。
    A convoy of Peshmerga troops has crossed into Syria to join the fight against the Islamic State militants in the town of Kobani. The Iraqi Kurdish fighters traveled in trucks and jeeps escorted by armed vehicles. US-led airstrikes have been continuing around the besieged town which has been under attack by IS for more than 40 days. On Thursday, an advanced party of 10 Peshmerga fighters entered the town.
    自由斗士車隊已經(jīng)進入敘利亞境內(nèi)開始在Kobani城鎮(zhèn)對抗伊斯蘭武裝分子。伊拉克庫爾德戰(zhàn)士乘由武裝護衛(wèi)的坐卡車和吉普車前往敘利亞。美國領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)盟軍開始對被伊斯蘭武裝分子圍困近40多天的城鎮(zhèn)展開持續(xù)空襲。在周四,十人組成的全副武裝的自由戰(zhàn)士隊伍開始進入該城鎮(zhèn)。
    The Sri Lankan government says the search for people missing after a deadly mudslide will continue even though it's dangerous. Official say dozens of people have died and there is little or no chance of finding survivors. The landslides swept away the homes of Tamil tea workers, one of the island's most impoverished communities. The Disaster Management Minister said that if tea companies didn't relocate their employees to safe areas, the government would seize land and move the people.
    斯里蘭卡政府表示盡管搜救工作非常危險,但是對泥石流之后失蹤人員的搜救工作仍將繼續(xù)展開。官方表示泥石流已經(jīng)造成數(shù)十人死亡,尋找幸存者的希望很渺茫。泥石流沖毀了該島上最貧困社區(qū)茶葉種植園區(qū)。災(zāi)難管理部長稱如果茶工業(yè)區(qū)不能確保員工轉(zhuǎn)移到安全地區(qū)的話,政府將管理該地區(qū)并轉(zhuǎn)移群眾。
    A judge in the American state of Maine has ruled that a nurse who returned from treating Ebola patients in Sierra Leon can now leave home and go to public places. The decision overturns a previous ruling that had banned Nurse Kaci Hickox from visiting cinemas or shopping centers. She had also been told to keep a distance of a meter away from other people. She will still have to be actively monitored by public health officials.
    法國緬因州法官稱從塞拉利昂歸國回來感染埃博拉病毒的護士現(xiàn)在已經(jīng)可以進入公共場所接觸人群。這一決定*了之前的裁決稱Kaci Hickox護士不能進入*或者購物中心的決定。她還被告訴要與其他人保持一定距離。該護士仍將會受到公共衛(wèi)生機構(gòu)的監(jiān)視。
    The world's top female Marathon runner Rita Jeptoo of Kenya has failed a drugs test. Athletics Kenya said it was disappointed by the news. Alex Capstick has the details.
    肯尼亞世界超級女子馬拉松運動員Rita Jeptoo被檢測出違禁藥物。Rita Jeptoo稱這個消息令人感到失望。Alex Capstick發(fā)回報道。
    “Rita Jeptoo was scheduled to collect half a million dollars in prize money on Sunday for finishing as the overall winner of the World Marathon Series. But the ceremony has been postponed following reports that she failed an out-of-competition dope test. The banned substance is thought to be the blood booster EPO. Jeptoo, who's won the prestigious Chicago Marathon twice and the Boston Race three times, is a high-profile addition to a long list of Kenyan athletes who have committed drugs violations.”
    Rita Jeptoo 在周日完成馬拉松比賽之后奪得世界馬拉松系列冠軍,并將獲得一百萬美元獎金。但是在報道發(fā)出之后這一頒獎儀式也被推遲。違禁藥物被認為是一種促進紅細胞的生長素。Rita Jeptoo曾獲得兩次的芝加哥馬拉松比賽,三次奪得波士頓馬拉松比賽冠軍。這對于一位使用違禁藥物的運動員來講是非常引人注目的成績。
    And that's the latest BBC News.
    以上就是BBC世界新聞。