初二文言文《桃花源記》句子翻譯

字號(hào):


    為大家整理的初二文言文《桃花源記》句子翻譯的文章,供大家學(xué)習(xí)參考!更多最新信息請(qǐng)點(diǎn)擊初二考試網(wǎng)
    句子翻譯
    1. 晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。
    譯:東晉太元年間,有一個(gè)武陵人以打魚(yú)為生。注釋:“武陵是湖南常德歷的第二個(gè)行政區(qū)劃,魏晉后,武陵郡轄沅水流域諸縣。”(《武陵藏珍---沅澧流域歷史文化圖說(shuō)》周新國(guó) 周波 著 )
    2. 緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。
    譯:(他)順著溪水劃船,忘記了路的遠(yuǎn)近。
    3. 忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。
    譯:忽然看見(jiàn)一片桃花林,生長(zhǎng)在溪流的兩岸,有數(shù)百步寬,其中沒(méi)有別的樹(shù),芬芳的青草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁亂交雜。
    4. 漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
    譯:漁人對(duì)此感到十分詫異,繼續(xù)往前走,想要走到林子的盡頭。
    5. 林盡水源,便得一山。
    譯:桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,出現(xiàn)了一座山。
    6. 山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
    譯:山上有個(gè)小洞口,隱隱約約好像有光亮。漁人就下船,從洞口進(jìn)去。
    7. 初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。
    譯:剛開(kāi)始洞口很狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得寬闊明亮的樣子。土地平坦開(kāi)闊,房屋整齊。
    8. 有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。
    譯:有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹(shù)竹子之類(lèi)的東西。田間小路交錯(cuò)相通,村落間都可以聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。
    9. 其中往來(lái)種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。
    譯:人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往,耕種勞作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和孩子們各個(gè)都安閑快樂(lè).
    10. 見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。
    譯:(村人)看見(jiàn)了漁人,就非常的驚訝,問(wèn)(漁人)是從哪兒來(lái)的。(漁人)詳細(xì)地回答了。
    11. 便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。
    譯:(村人)就邀請(qǐng)他到自己家里去,備酒殺雞做飯(來(lái)款待他)。
    12. 村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。
    譯:村里的人聽(tīng)說(shuō)有這個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。
    13. 自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,
    譯:(村人)自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子、兒女和同縣的人來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方。
    14. 不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。
    譯:從此不再?gòu)倪@里出去,就與外面的人斷絕來(lái)往了。
    15. 問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。
    譯:(村人)問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道經(jīng)歷過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏朝和晉朝了。
    16. 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
    譯:這個(gè)人對(duì)(村人)一一詳細(xì)地說(shuō)了他所聽(tīng)到的,(村人)都感嘆、惋惜。
    17. 余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。
    譯:其他的人各自又都把漁人請(qǐng)到自己家中,都拿出酒飯(來(lái)款待他)。(漁人)停留了幾天后,向村里人告辭離去。
    18. 此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。”
    譯:村人告訴他說(shuō):“(這里的情況)不值得對(duì)外邊的人說(shuō)?。 ?BR>    19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。
    譯:(漁人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著原來(lái)的路劃回去,處處都做了記號(hào)。
    20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。
    譯:到了郡城,去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了他進(jìn)出桃花源的事情。
    21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
    譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的標(biāo)記,最終迷路了,找不到回去的路了。
    22. 南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。
    譯:南陽(yáng)劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽(tīng)到這件事后,高興地打算前往。
    23. 未果,尋病終, 后遂無(wú)問(wèn)津者。
    譯:卻沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就得病死了,此后就再也沒(méi)有人詢(xún)問(wèn)這件事了。