初二語(yǔ)文送東陽(yáng)馬生序翻譯

字號(hào):


    為大家整理的初二語(yǔ)文送東陽(yáng)馬生序翻譯的文章,供大家學(xué)習(xí)參考!更多最新信息請(qǐng)點(diǎn)擊初二考試網(wǎng)
    1、 余幼時(shí)即嗜學(xué)。
    即:就。 嗜:特別愛(ài)好。
    譯:我小時(shí)侯就特別愛(ài)好讀書(shū)。
    2、 家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。
    無(wú)從:沒(méi)有辦法。 致:取得,這里是“買(mǎi)到”的意思。 以:來(lái)。
    每:常常。 假借:借。 于:向。 筆:用筆。 錄:抄寫(xiě)。
    譯:家里貧窮,沒(méi)有辦法買(mǎi)書(shū)來(lái)看,常常向有藏書(shū)的人家去借,(借來(lái)后)自己動(dòng)手用筆抄寫(xiě),計(jì)算著約定的日期(按時(shí))來(lái)送還。
    3、 天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。
     屈:彎曲 怠,懈怠,放松。 之:指“筆錄”,抄書(shū)。
     譯:天氣很寒冷時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,我仍不放松抄書(shū)。
    4、錄畢,走送之,不敢稍逾約。
    畢:完。 走:跑。 逾約:超過(guò)約定的期限。
    逾:越過(guò)、超過(guò)。
     譯:抄寫(xiě)完,跑著送還借的書(shū),不敢稍微超過(guò)約定的期限。
    5、以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。
    以是:因此。 以:把。 假:借。 因:于是。 得:能夠。
     譯:因此人家大多愿意把書(shū)借給我,我于是能夠讀遍各種各樣的書(shū)籍。
    6、既加冠,益慕圣賢之道。
    既:已經(jīng)。 益,更加。 慕:仰慕。 道,學(xué)說(shuō)。
    譯:已經(jīng)成年(后),更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō)。
    7、又患無(wú)碩師名人與游 ,嘗趨百里外從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。
     患:擔(dān)心。 碩師:才學(xué)淵博的老師。 碩,大。 游:交游。
    嘗:曾經(jīng)。 趨:奔向。 從:向。 鄉(xiāng):當(dāng)?shù)亍?先達(dá):有道德學(xué)問(wèn)的前輩。 叩問(wèn):請(qǐng)教。
    譯:又擔(dān)心不能與才學(xué)淵博的老師和名人交游,曾經(jīng)跑到百里之外,拿著經(jīng)書(shū)向當(dāng)?shù)赜械赖?、有學(xué)問(wèn)的前輩請(qǐng)教。
    8、先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。
    德:道德。 隆:高。 望:聲望。 尊:高。 填:充塞,擠滿。
    辭:言辭。 色:臉色。
     譯:那位前輩道德高,聲望高,學(xué)生擠滿了他的屋子,他從來(lái)沒(méi)有把言辭放委婉些,(從來(lái)沒(méi)有把)把臉色放溫和些。
    9、余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);
     援:提出。 質(zhì):詢問(wèn)。 俯:彎下。 傾:側(cè)著。 以:來(lái)。 請(qǐng):請(qǐng)教。
    譯:我站在他旁邊,提出疑難,詢問(wèn)道理,彎下身子,側(cè)著耳朵請(qǐng)教;
    10、或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);
    或:有時(shí)。 叱咄:訓(xùn)斥。 色:臉色,表情。 愈:更加。 至:周到。 復(fù):辯解。
     譯:有時(shí)受到他的訓(xùn)斥,(我的)表情更加恭敬,禮節(jié)更加周到,不敢說(shuō)一句話來(lái)為自己辯解;
    11、俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。
    俟:等待。 則:就。
    譯:等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。
    12、故余雖愚,卒獲有所聞。
    故:所以。 愚:愚笨。 卒:終于。
     譯:所以我雖然愚笨,終于還能夠有所收獲。
    13、當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。
    負(fù):背。 篋qiè:書(shū)箱 曳:拖著。 屣:鞋子。 窮冬:嚴(yán)冬。
    皸jūn裂:皮膚因寒冷干燥而開(kāi)裂。
    譯:當(dāng)我去求師的時(shí)候,背著書(shū)箱,拖著鞋子,走在深山大谷中,嚴(yán)寒的冬天,寒風(fēng)凜冽,積雪有幾尺深,腳上的皮膚因寒冷干燥而破裂,我卻不知道。
    14、至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。
    舍:書(shū)館。 支:通“肢”。 僵勁:僵硬。 媵yìng人:這里指旅店里的服役的人。 湯:熱水。 沃灌:澆洗。 以:用。 衾:被子。 擁覆:圍蓋。
    譯:到了書(shū)館,四肢凍得僵硬了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)澆洗,用被子圍著蓋著我,很久時(shí)間才暖和過(guò)來(lái)。
    15、寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。
    寓:寄居。 逆旅:旅店。 日:每天。 再:兩次。 食:提供伙食。
    譯:我寄居在旅店,主人每天提供兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥美食品美味的享受。
    16、同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;
     皆:都。 被:同“披”,穿著。 廠綺繡:繡花的絲綢衣服。 朱:大紅色。
    朱纓寶:用紅纓珠寶。 飾:裝飾。 腰:腰間掛著。 臭:氣味。
    容臭:香袋。 燁然:光彩照耀的樣子。
    譯:和我在一個(gè)書(shū)館的同學(xué),都穿著繡花的絲綢衣服,戴著用紅纓、珠寶裝飾的帽子,腰間掛著白玉制成的環(huán),左邊帶著佩刀,右邊掛著香袋,光彩照人,好像神仙;
    17、余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。
    缊:舊絮。 敝:破舊。 略無(wú):毫無(wú)。 慕艷:羨慕。 意:心意,心思。
    譯:我卻穿著破舊的衣服生活在他們中間,一點(diǎn)沒(méi)有羨慕他們的心思。
    18、以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。
    以:因?yàn)椤?足:足以。 有……者:有……的事。 口體之奉:指吃的穿的。
     譯:因?yàn)閮?nèi)心有足以快樂(lè)的事,不覺(jué)得吃的穿的不如別人。
    19、蓋余之勤且艱若此。
     蓋:大概。 若:像。
    譯:我(求學(xué)時(shí))的勤奮和艱辛(就)像這樣。
     20、今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有稟銷之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;
     今:現(xiàn)在。 諸:各個(gè)。 于:在。 日:每日。稟銷:官家提供的糧食。
     供:供給。 歲:每年。 裘:皮衣。 葛:葛布,夏天穿的衣服。
     遺:給予,贈(zèng)送。 餒:饑餓。 患:擔(dān)心。
     譯:現(xiàn)在在太學(xué)里學(xué)習(xí)的各個(gè)學(xué)生,朝廷每天有糧食供給,父母每年給他們冬夏的衣服,沒(méi)有挨凍挨餓的擔(dān)心;
    21、坐大廈之下而誦《詩(shī)》《書(shū)》,無(wú)奔走之勞矣;
     廈:大房子。 誦:讀。 勞:勞累。
    譯:坐在大房子里讀書(shū),沒(méi)有東奔西走的勞累了;
    22、有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;
     為:做。 之:指太學(xué)生們。 告:回答。 得:滿足。
    譯:有司業(yè)、博士做他們的老師,沒(méi)有問(wèn)題得不到回答,要求得不到滿足的;
    23、凡所宜有之書(shū)皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。
     宜:應(yīng)該。 皆:都。 集:集中。 于:在。 此:這里。 若:像。
     諸:之于。 假諸人:假之于人,即于人假之,向別人借來(lái)書(shū)。
    譯:凡是應(yīng)該有的書(shū)都集中在這里,不必象我那樣動(dòng)手抄寫(xiě),向別人借來(lái)后才能看得到。
    24、其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉?
     其:他們的。 非……則……:不是……就是……。 天質(zhì):天資。
     之:助詞,無(wú)意義。 卑:低下。 不若:不如。 專:專一。
     豈:哪里。 過(guò):過(guò)失。 哉:呢。
    譯:他們的學(xué)業(yè)如果有不精通的地方,德行有不成器的地方,不是天資低下,而是他們的用心不如我專一罷了,哪里是別人的過(guò)失呢?
    25、東陽(yáng)馬生君則在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。