職場英語口語:久別重逢

字號:

英語口語頻道為網(wǎng)友整理的《職場英語口語:久別重逢》,供大家參考學(xué)習(xí)。
    久別重逢
    1.慣用口語句子:
    It's been a long time.
    好久不見了。
    這里的“It's”是“It has”的縮寫,而不是“It is”。
    Long time no see.
    好長時間沒見面了。
    非正式用語。
    I haven't seen you in years.
    我有好幾年沒見到你了。
    “in years”形容時問很長,并不一定是指“好幾年”。
    It's nice to see you again
    = I'm glad to see you again.
    很高興能夠再次見到你。
    What a surprise to see you here!
    = Fancy meeting you here!
    = Imagine meeting you here!
    = What a surprise!
    = Never thought I'd see you here!
    真沒想到會在這兒見到你!
    What a small world!
    = It's a small world.
    這個世界真是太小了!
    Small world,isn't it?
    這個世界真小,不是嗎?
    What luck running Into you again!
    能再遇見你真是有幸!
    How lucky!
    真是有幸??!
    What(a) luck!真是有幸?。?BR>    What have you been up to?
    你一直忙些什么呢?
    be up to“從事于”
    How have you been doing lately?
    近況如何?
    lately ad. 近來,最近
    Just so-so.
    馬馬虎虎。
    非正式用語。
    So far so good.
    到目前為止還好。
    so far“到目前為止”
    Same as usual.
    = Same as always.
    還是老樣子。
    2.實用對話
    Accidental Meeting偶遇
    Tom: Hello, Ann. Is that you?
    湯姆:嘿,安。是你嗎?
    Ann: Yes. it is. Hi. Tom. It's a real surprise to see you here.
    安:是我。嗨,湯姆。真沒想到會在這兒看見你。
    Tom: It's been a long time. What's new?
    湯姆:好久不見了。有什么新變化嗎?
    Ann: Nothing much. What about you? Is everything going well?
    安:沒什么新變化。你呢?一切還好吧?
    Tom: Not bad, I guess. I just got back from Hawaii.
    湯姆:我覺得還行。我剛從夏威夷回來。
    Ann: How was it?
    安:玩得怎么樣???
    Tom: I had a good time. You seem to be in a hurry. Don't let me hold you up.
    湯姆:非常愉快。你看上去匆匆忙忙的??蓜e讓我給耽擱了。
    Ann: Sorry, I've got a meeting in half an hour.
    安:不好意思,半小時后我有個會議要參加。
    Tom: OK. I won't keep you then.
    湯姆:好吧。那我就不耽擱你。
    Ann: Right. It was good to see you. Goodbye.
    安:好的。見到你真高興。再見。
    Tom: Yes. Stay in touch. Bye.
    湯姆:好的。保持聯(lián)系啊。再見。
    Ann: Give me your e-mail, would you?
    安:把你的電子郵箱給我,好嗎?
    Tom: Sure. It's txyb@gmail.com.
    湯姆:當(dāng)然可以了。就是txyb@gmail.com。
    3.詳細(xì)解說
    1.“What,s new?”是見面打招呼時常用的寒暄語,可譯為“有什么新鮮事嗎?”或“有什么新變化嗎?”。
    2.“go well”是“進展順利,進展得好”的意思,與“go smoothly”、“go fine”意義相同。
    3.“get back”是“回來”的意思,例如:I have just got back from the company.(我剛從公司回來。)
    4.“hold sb. up”的意思是“阻擋或耽誤某人(做某事)”,例如:Sorry,I,m late.I was held up at work.(對不起,我來晚了。我因
    為工作上的事情耽誤了。)
    5.“stay in touch"的意思是“保持聯(lián)系”,相當(dāng)于“keep in touch”,例如:Anyway,we must stay/keep in touch.(無論如何,我們必須保持聯(lián)系。)
    4.文化洗禮
    《魂斷藍(lán)橋》:火車站的久別重逢
    在影片《魂斷藍(lán)橋》(Waterloo Bridge)中,在戰(zhàn)爭中幸存下來的Roy滿心歡喜地回到家鄉(xiāng),在火車站不期而遇已經(jīng)淪落風(fēng)塵的戀人Myra。Roy喜出望外,他并不知道Myra的處境,還以為Myra是來接他的,于是講起話來滔滔不絕;可Myra卻只重復(fù)著一句“你還活著”。生活的辛酸無奈、命運的無情捉弄以及久別重逢的驚喜,都體現(xiàn)在下面這短短的幾句話里:
    Roy: Myra! Myra! I can't believe it! It is you. isn't it? It's really you!
    Myra: Oh Roy!
    Roy: It's really you! Oh darling, let me look at you - I'm not dreaming, am I? Think of finding you here waiting for me. It's a miracle!
    Myra: Roy, you're alive.
    Roy: Over the months I've waited for this moment. I'd begun to think it would never come. How did you know I was coming? Did
    you telephone mother? No darling, none of that. Chin up, where's your nerve? It's over, darling it's all over. We're together
    for always.
    Myra: Oh Roy, you're alive,
    Roy:Yes, extravagantly. Oh, my poor darling, come on. we'll go sit down.