少兒唐詩三百首:李白《月下獨酌四首·其一》

字號:

以下是為大家整理的關于《少兒唐詩三百首:李白《月下獨酌四首·其一》》文章,希望大家能夠喜歡!
    原文:
    花間一壺酒,獨酌無相親。
    舉杯邀明月,對影成三人。
    月既不解飲,影徒隨我身。
    暫伴月將影,行樂須及春。
    我歌月徘徊,我舞影零亂。
    醒時同交歡,醉后各分散。
    永結無情游,相期邈云漢。
    譯文
    準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。
    我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
    月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。
    暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。
    月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
    清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
    月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。
    注釋
    ⑴酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
    ⑵間:一作“下”, 一作“前”。
    ⑶無相親:沒有親近的人。
    ⑷ “舉杯邀明月,對影成三人?!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
    ⑸既:且。不解飲:不會喝酒。
    ⑹徒:徒然,白白的。徒:空。
    ⑺將:和。
    ⑻及春:趁著春光明媚之時。
    ⑼月徘徊:明月隨我來回移動。
    ⑽影零亂:因起舞而身影紛亂。
    ⑾交歡:一起歡樂。
    ⑿無情游:忘卻世情的交游。
    ⒀相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。