唐詩三百首:王維《少年行四首》

字號:

以下是為大家整理的關于《唐詩三百首:王維《少年行四首》》文章,希望大家能夠喜歡!
    朝代:唐代
    作者:王維
    原文:
    新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。
    相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。
    漢家君臣歡宴終,高議云臺論戰(zhàn)功。
    天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。
    出身仕漢羽林郎,初隨驃騎戰(zhàn)漁陽。
    孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。
    一身能擘兩雕弧,虜騎千群只似無。
    偏坐金鞍調白羽,紛紛射殺五單于。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    新豐美酒一斗價值十千錢,出沒五陵的游俠多是少年。
    相逢時意氣投合為君痛飲,駿馬就拴在酒樓下垂柳邊。
    才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就隨將軍鏖戰(zhàn)漁陽。
    誰知道不能去邊關的痛苦,縱然戰(zhàn)死還留下俠骨芬芳。
    一個人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。
    偏坐金鞍上從容調好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。
    朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在云臺上談論戰(zhàn)功。
    天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著印綬走出明光宮。
    注釋
    ⑴新豐:在今陜西省臨潼縣東北,盛產美酒。斗十千:指美酒名貴,價值萬貫。
    ⑵咸陽:本指戰(zhàn)國時秦國的都城咸陽,當時的勇士蓋勒、荊軻、秦舞陽都到過咸陽,這里用來代指唐朝都城長安。
    ⑶羽林郎:漢代禁衛(wèi)軍官名,無定員,掌宿衛(wèi)侍從,常以六郡世家大族子弟充任。后來一直沿用到隋唐時期。
    ⑷驃騎:指霍去病,曾任驃騎將軍。漁陽:古幽州,今河北薊縣一帶,漢時與匈奴經常接戰(zhàn)的地方。
    ⑸苦:一作“死”。
    ⑹擘:張,分開。一作“臂”。雕?。猴椨械癞嫷牧脊?。
    ⑺重:一作“群”。
    ⑻白羽:指箭,尾部飾有白色羽翎。
    ⑼五單于:原指漢宣帝時匈奴內亂爭立的五個首領。漢宣帝時,匈奴內亂,自相殘殺,諸王自立分而為五。這里比喻騷擾邊境的少數民族諸王。
    ⑽歡宴:指慶功大宴。
    ⑾云臺:東漢洛陽宮中的座臺,明帝時,曾將鄧禹等二十八個開國功臣的像畫在臺上,史稱“云臺二十八將”。
    ⑿軒:殿前濫檻。
    ⒀明光宮:漢宮名,公元前101年(漢武帝太初四年)秋建。