★英語聽力頻道為大家整理的聽電影學(xué)英語-花木蘭 故事。更多閱讀請查看本站英語聽力頻道。
[00:02.88]The Matchmaker is not a patient woman. 媒婆可沒那么好耐性啊
[00:06.68]Of all days to be late... I should have prayed to the ancestors for luck. 怎么偏偏今天遲到
[00:10.56]How lucky can they be? They're dead. 他們能保佑什么?
[00:14.04]Besides, I've got all the luck we'll need. 他們早就上西天了
[00:17.56]This is your chance to prove yourself. 來證明一下你的好運
[00:22.00]Grandma, no! 奶奶 小心啊!
[00:37.84]Yep, this cricket's a lucky one! 沒事兒哎
[00:46.92]I'm here. 我來了
[00:49.72]What? But, Mama, I had to... 怎么了?
[00:50.96]None of your excuses. Now, let's get you cleaned up. - 娘 我必須... - 別說了
[00:57.64]This is what you give me to work with 這是我要裝扮的女孩嗎?
[01:00.28]Well, honey I've seen worse 別擔(dān)心 我見過更糟的
[01:04.08]We're gonna turn this sow's ear 我要將這平凡女孩...
[01:08.52]- Into a silk purse - It's freezing. 蛻變成窈窕淑女
[01:11.20]It would have been warm if you were here on time. 好冷哦
[01:12.96]We'll have you washed and dried 得先把你洗干凈
[01:17.84]Primped and polished till you glow with pride 容光煥發(fā)才會人人愛
[01:19.24]Trust my recipe for instant bride 經(jīng)我細心裝扮的新娘
[01:21.12]You'll bring honour to us all 我們都會以你為榮
[01:25.36]- Mulan, what's this? - Uh, notes... 木蘭 是什么?
[01:28.52]in case I forget something. 小抄 為了以防萬一
[01:30.20]Hold this. We'll need more luck than I thought. 拿著 比我預(yù)想的更要指望運氣
[01:31.00]Wait and see when we're through 先別急 裝扮后
[01:34.16]Boys will gladly go to war for you 男孩都會很高興地 為了你而上戰(zhàn)場
[01:38.88]- With good fortune - And a great hairdo 有了好運
[01:40.92]You'll bring honour to us all 和高聳云鬢
[01:44.76]A girl can bring her family 女孩們都能以某種形式 為家族帶來榮耀
[01:48.20]Great honour in one way
[01:50.88]By striking a good match 要贏得勝利
[01:53.08]And this could be the day 一切就看今天了
[01:56.40]- Men want girls with good taste - Calm. 男人想要
[02:00.36]- Obedient. - Who work fast-paced 安靜 順從
[02:02.84]- With good breeding - And a tiny waist 還要勤快
[02:05.36]You'll bring honour to us all 我們都會以你為榮
[02:09.04]We all must serve our emperor 人們要為皇上盡忠
[02:10.12]Who guards us from the Huns 因為他至高無上
[02:12.16]A man by bearing arms 男人出征沙場
[02:17.20]A girl by bearing sons 孩子女人扶養(yǎng)
[02:20.52]- When we're through you can't fail - When we're through 要把你裝扮好
[02:22.40]- Like a lotus blossom, soft and pale - You can't fail, like a lotus blossom - When we're through, you can't fail 像那美麗蓮花柔又白...
[02:24.44]- How could any fellow say no sale - Soft and pale, how could any fellow - Like a lotus blossom, soft and pale 沒有男人能夠拒絕你...
[02:26.64]- You'll bring honour to us all - Say no sale, you'll bring honour - How could any fellow say no sale 我們都會以你為榮...
[02:29.92]- To us all - You'll bring honour to us all
[02:33.80]There. You're ready. 準備好了
[02:35.48]Not yet. An apple for serenity. 還沒呢
[02:40.88]A pendant for balance. 玉墜子平衡你身段
[02:42.12]Beads ofjade 玉珠代表美麗
[02:46.36]For beauty
[02:47.92]You must proudly 襯托你的嬌艷
[02:50.12]Show it
[02:53.56]Now add a cricket 讓蟋蟀為你帶來好運
[02:57.20]Just for luck
[02:57.96]And even you can't blow it 就算是你也不會搞砸的
[03:01.44]Ancestors, hear my plea 老祖宗 保佑我
[03:03.00]Help me not to make a fool of me 不要讓我失禮儀
[03:08.36]And to not uproot my family tree 為我家族爭取好光采
[03:10.24]Keep my father standing tall 家父會以我為榮
[03:14.56]Scarier than the undertaker 每個人心里七上八下
[03:16.92]We are meeting our Matchmaker 皆為了木蘭終身大事
[03:18.80]Destiny Guard our girls 老祖宗 保佑她
[03:23.68]And our future as it fast unfurls 能夠找到好婆家
[03:25.88]Please look kindly on these cultured pearls 她的心地善良又大方
[03:27.76]Each a perfect porcelain doll 是個可愛的姑娘家
[03:31.76]- Please bring honour to us - Please bring honour to us 請將榮耀歸于...
[03:33.96]- Please bring honour to us - Please bring honour to us
[03:36.00]Please bring honour to us all 請將榮耀歸于她...
[03:49.36]- "Fa Mulan." - Present! 花木蘭
[03:51.08]Speaking without permission. 在 不要隨便開口
[03:53.88]- Oops. - Who spit in her bean curd? 是
[04:02.60]Mmm. Too skinny.
[04:07.68]Hmph! Not good for bearing sons.
[04:18.20]Recite the final admonition. 婦有四德指的是什么?
[04:21.44]Well? 說呀
[04:24.92]Fulfil your duties calmly and respectfully. 婦德指的是謙虛
[04:29.92]Um, reflect before you snack... 婦容是和悅 還有婦力...
[04:32.16]Act! This shall bring you honour and glory. 是婦功
[04:40.72]Hmm. This way.
[04:47.12]Now, pour the tea. 現(xiàn)在呢
[04:50.60]To please your future in-laws... 倒茶
[04:55.04]you must demonstrate a sense of dignity... 一定要謹慎 莊嚴 優(yōu)雅
[04:58.24]and refinement. 還要心存恭敬
[05:00.28]You must also be poised. 注意禮儀和姿勢
[00:02.88]The Matchmaker is not a patient woman. 媒婆可沒那么好耐性啊
[00:06.68]Of all days to be late... I should have prayed to the ancestors for luck. 怎么偏偏今天遲到
[00:10.56]How lucky can they be? They're dead. 他們能保佑什么?
[00:14.04]Besides, I've got all the luck we'll need. 他們早就上西天了
[00:17.56]This is your chance to prove yourself. 來證明一下你的好運
[00:22.00]Grandma, no! 奶奶 小心啊!
[00:37.84]Yep, this cricket's a lucky one! 沒事兒哎
[00:46.92]I'm here. 我來了
[00:49.72]What? But, Mama, I had to... 怎么了?
[00:50.96]None of your excuses. Now, let's get you cleaned up. - 娘 我必須... - 別說了
[00:57.64]This is what you give me to work with 這是我要裝扮的女孩嗎?
[01:00.28]Well, honey I've seen worse 別擔(dān)心 我見過更糟的
[01:04.08]We're gonna turn this sow's ear 我要將這平凡女孩...
[01:08.52]- Into a silk purse - It's freezing. 蛻變成窈窕淑女
[01:11.20]It would have been warm if you were here on time. 好冷哦
[01:12.96]We'll have you washed and dried 得先把你洗干凈
[01:17.84]Primped and polished till you glow with pride 容光煥發(fā)才會人人愛
[01:19.24]Trust my recipe for instant bride 經(jīng)我細心裝扮的新娘
[01:21.12]You'll bring honour to us all 我們都會以你為榮
[01:25.36]- Mulan, what's this? - Uh, notes... 木蘭 是什么?
[01:28.52]in case I forget something. 小抄 為了以防萬一
[01:30.20]Hold this. We'll need more luck than I thought. 拿著 比我預(yù)想的更要指望運氣
[01:31.00]Wait and see when we're through 先別急 裝扮后
[01:34.16]Boys will gladly go to war for you 男孩都會很高興地 為了你而上戰(zhàn)場
[01:38.88]- With good fortune - And a great hairdo 有了好運
[01:40.92]You'll bring honour to us all 和高聳云鬢
[01:44.76]A girl can bring her family 女孩們都能以某種形式 為家族帶來榮耀
[01:48.20]Great honour in one way
[01:50.88]By striking a good match 要贏得勝利
[01:53.08]And this could be the day 一切就看今天了
[01:56.40]- Men want girls with good taste - Calm. 男人想要
[02:00.36]- Obedient. - Who work fast-paced 安靜 順從
[02:02.84]- With good breeding - And a tiny waist 還要勤快
[02:05.36]You'll bring honour to us all 我們都會以你為榮
[02:09.04]We all must serve our emperor 人們要為皇上盡忠
[02:10.12]Who guards us from the Huns 因為他至高無上
[02:12.16]A man by bearing arms 男人出征沙場
[02:17.20]A girl by bearing sons 孩子女人扶養(yǎng)
[02:20.52]- When we're through you can't fail - When we're through 要把你裝扮好
[02:22.40]- Like a lotus blossom, soft and pale - You can't fail, like a lotus blossom - When we're through, you can't fail 像那美麗蓮花柔又白...
[02:24.44]- How could any fellow say no sale - Soft and pale, how could any fellow - Like a lotus blossom, soft and pale 沒有男人能夠拒絕你...
[02:26.64]- You'll bring honour to us all - Say no sale, you'll bring honour - How could any fellow say no sale 我們都會以你為榮...
[02:29.92]- To us all - You'll bring honour to us all
[02:33.80]There. You're ready. 準備好了
[02:35.48]Not yet. An apple for serenity. 還沒呢
[02:40.88]A pendant for balance. 玉墜子平衡你身段
[02:42.12]Beads ofjade 玉珠代表美麗
[02:46.36]For beauty
[02:47.92]You must proudly 襯托你的嬌艷
[02:50.12]Show it
[02:53.56]Now add a cricket 讓蟋蟀為你帶來好運
[02:57.20]Just for luck
[02:57.96]And even you can't blow it 就算是你也不會搞砸的
[03:01.44]Ancestors, hear my plea 老祖宗 保佑我
[03:03.00]Help me not to make a fool of me 不要讓我失禮儀
[03:08.36]And to not uproot my family tree 為我家族爭取好光采
[03:10.24]Keep my father standing tall 家父會以我為榮
[03:14.56]Scarier than the undertaker 每個人心里七上八下
[03:16.92]We are meeting our Matchmaker 皆為了木蘭終身大事
[03:18.80]Destiny Guard our girls 老祖宗 保佑她
[03:23.68]And our future as it fast unfurls 能夠找到好婆家
[03:25.88]Please look kindly on these cultured pearls 她的心地善良又大方
[03:27.76]Each a perfect porcelain doll 是個可愛的姑娘家
[03:31.76]- Please bring honour to us - Please bring honour to us 請將榮耀歸于...
[03:33.96]- Please bring honour to us - Please bring honour to us
[03:36.00]Please bring honour to us all 請將榮耀歸于她...
[03:49.36]- "Fa Mulan." - Present! 花木蘭
[03:51.08]Speaking without permission. 在 不要隨便開口
[03:53.88]- Oops. - Who spit in her bean curd? 是
[04:02.60]Mmm. Too skinny.
[04:07.68]Hmph! Not good for bearing sons.
[04:18.20]Recite the final admonition. 婦有四德指的是什么?
[04:21.44]Well? 說呀
[04:24.92]Fulfil your duties calmly and respectfully. 婦德指的是謙虛
[04:29.92]Um, reflect before you snack... 婦容是和悅 還有婦力...
[04:32.16]Act! This shall bring you honour and glory. 是婦功
[04:40.72]Hmm. This way.
[04:47.12]Now, pour the tea. 現(xiàn)在呢
[04:50.60]To please your future in-laws... 倒茶
[04:55.04]you must demonstrate a sense of dignity... 一定要謹慎 莊嚴 優(yōu)雅
[04:58.24]and refinement. 還要心存恭敬
[05:00.28]You must also be poised. 注意禮儀和姿勢