2014年日語等級考試聽說指導(dǎo)1
人物:(隣同士)榊原(女 30前後)
畑(女 30前後)
畑祐介(6歳、男)
場面:家の前で會って
榊原:あら、畑さん。あけましておめでとうございます。
畑:あけましておめでとうございます。本年もどうぞよろしくお願いします。
榊原:こちらこそ。どうぞよろしくお願いします。
畑:ほら、祐介も、ちゃんとご挨拶して。
祐介(ゆうすけ):あけましておめでとうございます。
榊原:はい。あけましておめでとうございます。祐介君、お利口さんね。(畑に向かって)お出かけですか。
畑:ええ。これから初詣に出かけようと思いまして。榊原さんも今から?
榊原:いえ、いちは気が早いんで、昨日のうちにすませました。これからお年始回りに出かけるところです。
畑:そうですか。人でいっぱいでしたでしょう?
榊原:ええ、もう、大変でした。あ、そうそう。祐介君にお年玉あげなくっちゃね。
畑(はたけ):まあ、すいません、わざわざ。よろしいんですか?いただいても。
榊原:4月からもう一年生ですものね。はい、どうぞ。
祐介:おばちゃん、どうもありがとう。
榊原:いいえ、どういたしまして。
【単語】
榊原(さかきばら):(姓氏)榊原
畑(はた):(姓氏)畑
祐介(ゆうすけ):(人名)祐介
ちゃと:(副)好好地,正經(jīng)地
お利口(りこう)さん:(形動)聰明,伶俐,機靈的孩子
初詣(はつもうで):(名)新年后的第一次參拜神社等
気が早い(きがはやい):(慣用)性急
お年始回(ねんしまわ)り:(名)(到親友家)拜年
お年玉(としたま):(名)壓歲錢
【音聲と言葉の解説】
(1) ほら、祐介も、ちゃんとごあいさつして
對外人稱自己的晚輩,或當(dāng)著外人稱呼自己的晚輩,一般直呼其名,后面不加「さん」「君」「ちゃん」之類的接尾詞。而對外人的孩子等晚輩,則應(yīng)加上這些接尾詞。
動詞連用形后續(xù)「て」在口語中常用來對平輩及晚輩表示輕微的命令,是「~てください」「~てくれ」的省略形,讀上升調(diào)。
(2) これから初詣に出かけようと思いまして
口語中常以表示中頓的「~て」對束句子。這種「~て」一般讀降調(diào)。
(3) 榊原さんも今から
這是個省略句。句尾的「から」讀上升調(diào)。
(4) いえ、うちは気が早いんで
「いえ」是「いいえ」的短呼形式,表示否定。
「~んで」是「ので」的口語變音形式,語氣較為隨便。
(5) 人でいっぱいでしたでしょう
句尾的「でしょう」雖為疑問,但含有較強的推測成分,所以讀降調(diào)?!袱扦筏郡扦筏绀Α惯@種雙重敬體形式常見于口語及書信,語意較客氣。
(6) もう、大変でした
這里的「もう」是感嘆詞,它除了表示感嘆以外,還可以表示感慨,厭煩,憤怒等多種情感。
(7) あ、そうそう
「そうそう」用在突然想起什么的時候,長音一般讀得很短。
(8) まあ
女子用語,表示驚嘆,驚訝等。男子用「やあ」。
(9) よろしいんですか?いただいても
這是個倒裝句。一般地說,倒裝句前項與后項之間的停頓要讀得比較短,后項的句子音調(diào)高度要降低。如本句的「よろしいんですか?」按一般疑問句的語調(diào)來讀,在一個極短的停頓之后用較低的調(diào)子讀出「いただいても」。
(10)4月からもう1年生ですものね。はい、どうぞ
「もの」是終助詞,表示陳述某種理由,有時含有辯解或撒嬌的語氣,多為女子及兒童使用,口語中常變音為「もん」的形式。「どうぞ」用在表示親昵的場合或面對兒童時,可以把「ぞ」的音調(diào)提高。
新年好(新年的問候)
在家門前相遇
榊原 喲,畑太太,新年好!
畑 新年好!今年也請多多關(guān)照。
榊原 不客氣,也請您多多關(guān)照。
畑 哎,祐介你也過來問個好!
祐介 新年好!
榊原 好,新年好!祐介好聰明呀!(對畑)出門啊?
畑 嗯,我們正想去新年參拜呢。榊原太太您也現(xiàn)在去嗎?
榊原 不,我們家人性子急,昨天就拜過了?,F(xiàn)在是去拜年。
畑 是嗎?新年參拜人特別多吧?
榊原 是啊,都快把擠死了。噢,對了,還得給小祐介壓歲錢呢!
畑 哎呀!讓您破費啦,這怎么好意思呢!
榊原 沒事!從4月起就上一年級了嘛。來,拿著!
祐介 謝謝阿姨!
榊原 不謝,別客氣!
人物:(隣同士)榊原(女 30前後)
畑(女 30前後)
畑祐介(6歳、男)
場面:家の前で會って
榊原:あら、畑さん。あけましておめでとうございます。
畑:あけましておめでとうございます。本年もどうぞよろしくお願いします。
榊原:こちらこそ。どうぞよろしくお願いします。
畑:ほら、祐介も、ちゃんとご挨拶して。
祐介(ゆうすけ):あけましておめでとうございます。
榊原:はい。あけましておめでとうございます。祐介君、お利口さんね。(畑に向かって)お出かけですか。
畑:ええ。これから初詣に出かけようと思いまして。榊原さんも今から?
榊原:いえ、いちは気が早いんで、昨日のうちにすませました。これからお年始回りに出かけるところです。
畑:そうですか。人でいっぱいでしたでしょう?
榊原:ええ、もう、大変でした。あ、そうそう。祐介君にお年玉あげなくっちゃね。
畑(はたけ):まあ、すいません、わざわざ。よろしいんですか?いただいても。
榊原:4月からもう一年生ですものね。はい、どうぞ。
祐介:おばちゃん、どうもありがとう。
榊原:いいえ、どういたしまして。
【単語】
榊原(さかきばら):(姓氏)榊原
畑(はた):(姓氏)畑
祐介(ゆうすけ):(人名)祐介
ちゃと:(副)好好地,正經(jīng)地
お利口(りこう)さん:(形動)聰明,伶俐,機靈的孩子
初詣(はつもうで):(名)新年后的第一次參拜神社等
気が早い(きがはやい):(慣用)性急
お年始回(ねんしまわ)り:(名)(到親友家)拜年
お年玉(としたま):(名)壓歲錢
【音聲と言葉の解説】
(1) ほら、祐介も、ちゃんとごあいさつして
對外人稱自己的晚輩,或當(dāng)著外人稱呼自己的晚輩,一般直呼其名,后面不加「さん」「君」「ちゃん」之類的接尾詞。而對外人的孩子等晚輩,則應(yīng)加上這些接尾詞。
動詞連用形后續(xù)「て」在口語中常用來對平輩及晚輩表示輕微的命令,是「~てください」「~てくれ」的省略形,讀上升調(diào)。
(2) これから初詣に出かけようと思いまして
口語中常以表示中頓的「~て」對束句子。這種「~て」一般讀降調(diào)。
(3) 榊原さんも今から
這是個省略句。句尾的「から」讀上升調(diào)。
(4) いえ、うちは気が早いんで
「いえ」是「いいえ」的短呼形式,表示否定。
「~んで」是「ので」的口語變音形式,語氣較為隨便。
(5) 人でいっぱいでしたでしょう
句尾的「でしょう」雖為疑問,但含有較強的推測成分,所以讀降調(diào)?!袱扦筏郡扦筏绀Α惯@種雙重敬體形式常見于口語及書信,語意較客氣。
(6) もう、大変でした
這里的「もう」是感嘆詞,它除了表示感嘆以外,還可以表示感慨,厭煩,憤怒等多種情感。
(7) あ、そうそう
「そうそう」用在突然想起什么的時候,長音一般讀得很短。
(8) まあ
女子用語,表示驚嘆,驚訝等。男子用「やあ」。
(9) よろしいんですか?いただいても
這是個倒裝句。一般地說,倒裝句前項與后項之間的停頓要讀得比較短,后項的句子音調(diào)高度要降低。如本句的「よろしいんですか?」按一般疑問句的語調(diào)來讀,在一個極短的停頓之后用較低的調(diào)子讀出「いただいても」。
(10)4月からもう1年生ですものね。はい、どうぞ
「もの」是終助詞,表示陳述某種理由,有時含有辯解或撒嬌的語氣,多為女子及兒童使用,口語中常變音為「もん」的形式。「どうぞ」用在表示親昵的場合或面對兒童時,可以把「ぞ」的音調(diào)提高。
新年好(新年的問候)
在家門前相遇
榊原 喲,畑太太,新年好!
畑 新年好!今年也請多多關(guān)照。
榊原 不客氣,也請您多多關(guān)照。
畑 哎,祐介你也過來問個好!
祐介 新年好!
榊原 好,新年好!祐介好聰明呀!(對畑)出門啊?
畑 嗯,我們正想去新年參拜呢。榊原太太您也現(xiàn)在去嗎?
榊原 不,我們家人性子急,昨天就拜過了?,F(xiàn)在是去拜年。
畑 是嗎?新年參拜人特別多吧?
榊原 是啊,都快把擠死了。噢,對了,還得給小祐介壓歲錢呢!
畑 哎呀!讓您破費啦,這怎么好意思呢!
榊原 沒事!從4月起就上一年級了嘛。來,拿著!
祐介 謝謝阿姨!
榊原 不謝,別客氣!