以下是為大家整理的關(guān)于《經(jīng)典世界名著:熱愛生命》文章,希望大家能夠喜歡!
熱愛生命
作者:杰克.倫敦
一切,總算剩下了這一點——
他們經(jīng)歷了生活的困苦顛連;
能做到這種地步也就是勝利,
盡管他們輸?shù)袅速€博的本錢。
他們兩個一瘸一拐地,吃力地走下河岸,有一次,走在前面的那個還在亂石中間失足搖晃了一下。他們又累又乏,因為長期忍受苦難,臉上都帶著愁眉苦臉、咬牙苦熬的表情。他們肩上捆著用毯子包起來的沉重包袱??偹隳菞l勒在額頭上的皮帶還得力,幫著吊住了包袱。他們每人拿著一支來復(fù)槍。他們彎著腰走路,肩膀沖向前面,而腦袋沖得更前,眼睛總是瞅著地面。
“我們藏在地窖里的那些子彈,我們身邊要有兩三發(fā)就好了,”走在后面的那個人說道。
他的聲調(diào),陰沉沉的,干巴巴的,完全沒有感情。他冷冷地說著這些話;前面的那個只顧一瘸一拐地向流過巖石、激起一片泡沫的白茫茫的小河里走去,一句話也不回答。
后面的那個緊跟著他。他們兩個都沒有脫掉鞋襪,雖然河水冰冷——冷得他們腳腕子疼痛,兩腳麻木。每逢走到河水沖擊著他們膝蓋的地方,兩個人都搖搖晃晃地站不穩(wěn)跟在后面的那個在一塊光滑的圓石頭上滑了一下,差一點沒摔倒,但是,他猛力一掙,站穩(wěn)了,同時痛苦地尖叫了一聲。他仿佛有點頭昏眼花,一面搖晃著,一面伸出那只閑著的手,好象打算扶著空中的什么東西。站穩(wěn)之后,他再向前走去,不料又搖晃了一下,幾乎摔倒。于是,他就站著不動,瞧著前面那個一直沒有回過頭的人。
他這樣一動不動地足足站了一分鐘,好象心里在說服自己一樣。接著,他就叫了起來:“喂,比爾,我扭傷腳腕子啦。”
比爾在白茫茫的河水里一搖一晃地走著。他沒有回頭。
后面那個人瞅著他這樣走去;臉上雖然照舊沒有表情,眼睛里卻流露著跟一頭受傷的鹿一樣的神色。
前面那個人一瘸一拐,登上對面的河岸,頭也不回,只顧向前走去,河里的人眼睜睜地瞧著。他的嘴唇有點發(fā)抖,因此,他嘴上那叢亂棕似的胡子也在明顯地抖動。他甚至不知不覺地伸出舌頭來舐舐嘴唇。
“比爾!”他大聲地喊著。
這是一個堅強的人在患難中求援的喊聲,但比爾并沒有回頭。他的伙伴干瞧著他,只見他古里古怪地一瘸一拐地走著,跌跌沖沖地前進,搖搖晃晃地登上一片不陡的斜坡,向矮山頭上不十分明亮的天際走去。他一直瞧著他跨過山頭,消失了蹤影。于是他掉轉(zhuǎn)眼光,慢慢掃過比爾走后留給他的那一圈世界。
靠近地平線的太陽,象一團快要熄滅的火球,幾乎被那些混混沌沌的濃霧同蒸氣遮沒了,讓你覺得它好象是什么密密團團,然而輪廓模糊、不可捉摸的東西。這個人單腿立著休息,掏出了他的表,現(xiàn)在是四點鐘,在這種七月底或者八月初的季節(jié)里——他說不出一兩個星期之內(nèi)的確切的日期——他知道太陽大約是在西北方。他瞧了瞧南面,知道在那些荒涼的小山后面就是大熊湖;同時,他還知道在那個方向,北極圈的禁區(qū)界線深入到加拿大凍土地帶之內(nèi)。他所站的地方,是銅礦河的一條支流,銅礦河本身則向北流去,通向加冕灣和北冰洋。他從來沒到過那兒,但是,有一次,他在赫德森灣公司的地圖上曾經(jīng)瞧見過那地方。
他把周圍那一圈世界重新掃了一遍。這是一片叫人看了發(fā)愁的景象。到處都是模糊的天際線。小山全是那么低低的。沒有樹,沒有灌木,沒有草——什么都沒有,只有一片遼闊可怕的荒野,迅速地使他兩眼露出了恐懼神色。
“比爾!”他悄悄地、一次又一次地喊道:“比爾!”
他在白茫茫的水里畏縮著,好象這片廣大的世界正在用壓倒一切的力量擠壓著他,正在殘忍地擺出得意的威風(fēng)來摧毀他。他象發(fā)瘧子似地抖了起來,連手里的槍都嘩喇一聲落到水里。這一聲總算把他驚醒了。他和恐懼斗爭著,盡力鼓起精神,在水里摸索,找到了槍。他把包袱向左肩挪動了一下,以便減輕扭傷的腳腕子的負擔(dān)。接著,他就慢慢地,小心謹慎地,疼得閃閃縮縮地向河岸走去。
他一步也沒有停。他象發(fā)瘋似地拼著命,不顧疼痛,匆匆登上斜坡,走向他的伙伴失去蹤影的那個山頭——比起那個瘸著腿,一瘸一拐的伙伴來,他的樣子更顯得古怪可笑。可是到了山頭,只看見一片死沉沉的,寸草不生的淺谷。他又和恐懼斗爭著,克服了它,把包袱再往左肩挪了挪,蹣跚地走下山坡。
谷底一片潮濕,濃厚的苔蘚,象海綿一樣,緊貼在水面上。他走一步,水就從他腳底下濺射出來,他每次一提起腳,就會引起一種吧咂吧咂的聲音,因為潮濕的苔蘚總是吸住他的腳,不肯放松。他挑著好路,從一塊沼地走到另一塊沼地,并且順著比爾的腳印,走過一堆一堆的、象突出在這片苔蘚海里的小島一樣的巖石。
他雖然孤零零的一個人,卻沒有迷路。他知道,再往前去,就會走到一個小湖旁邊,那兒有許多極小極細的枯死的樅樹,當?shù)氐娜税涯莾航凶鳌疤崆嗄崞淅薄馑际恰靶」髯拥亍?。而且,還有一條小溪通到湖里,溪水不是白茫茫的。
溪上有燈心草——這一點他記得很清楚——但是沒有樹木,他可以沿著這條小溪一直走到水源盡頭的分水嶺。他會翻過這道分水嶺,走到另一條小溪的源頭,這條溪是向西流的,他可以順著水流走到它注入狄斯河的地方,那里,在一條翻了的獨木船下面可以找到一個小坑,坑上面堆著許多石頭。這個坑里有他那支空槍所需要的子彈,還有釣鉤、釣絲和一張小魚網(wǎng)——打獵釣魚求食的一切工具。同時,他還會找到面粉——并不多——此外還有一塊腌豬肉同一些豆子。
比爾會在那里等他的,他們會順著狄斯河向南劃到大熊湖。接著,他們就會在湖里朝南方劃,一直朝南,直到麥肯齊河。到了那里,他們還要朝著南方,繼續(xù)朝南方走去,那么冬天就怎么也趕不上他們了。讓湍流結(jié)冰吧,讓天氣變得更凜冽吧,他們會向南走到一個暖和的赫德森灣公司的站頭,那兒不僅樹木長得高大茂盛,吃的東西也多得不得了。
這個人一路向前掙扎的時候,腦子里就是這樣想的。他不僅苦苦地拼著體力,也同樣苦苦地絞著腦汁,他盡力想著比爾并沒有拋棄他,想著比爾一定會在藏東西的地方等他。
他不得不這樣想,不然,他就用不著這樣拼命,他早就會躺下來死掉了。當那團模糊的象圓球一樣的太陽慢慢向西北方沉下去的時候,他一再盤算著在冬天追上他和比爾之前,他們向南逃去的每一寸路。他反復(fù)地想著地窖里和赫德森灣公司站頭上的吃的東西。他已經(jīng)兩天沒吃東西了;至于沒有吃到他想吃的東西的日子,那就更不止兩天了。他常常彎下腰,摘起沼地上那種灰白色的漿果,把它們放到口里,嚼幾嚼,然后吞下去。這種沼地漿果只有一小粒種籽,外面包著一點漿水。一進口,水就化了,種籽又辣又苦。他知道這種漿果并沒有養(yǎng)份,但是他仍然抱著一種不顧道理,不顧經(jīng)驗教訓(xùn)的希望,耐心地嚼著它們。
走到九點鐘,他在一塊巖石上絆了一下,因為極端疲倦和衰弱,他搖晃了一下就栽倒了。他側(cè)著身子、一動也不動地躺了一會。接著,他從捆包袱的皮帶當中脫出身子,笨拙地掙扎起來勉強坐著。這時候,天還沒有完全黑,他借著留連不散的暮色,在亂石中間摸索著,想找到一些干枯的苔蘚。后來,他收集了一堆,就升起一蓬火——一蓬不旺的,冒著黑煙的火——并且放了一白鐵罐子水在上面煮著。
太陽亮堂堂地升了起來,這一早晨,他一直在絆絆跌跌地,朝著光輝的海洋上的那條船走。天氣好極了。這是高緯度地方的那種短暫的晚秋。它可能連續(xù)一個星期。也許明后天就會結(jié)束。
下午,這個人發(fā)現(xiàn)了一些痕跡,那是另外一個人留下的,他不是走,而是爬的。他認為可能是比爾,不過他只是漠不關(guān)心地想想罷了。他并沒有什么好奇心。事實上,他早已失去了興致和熱情。他已經(jīng)不再感到痛苦了。他的胃和神經(jīng)都睡著了。但是內(nèi)在的生命卻逼著他前進。他非常疲倦,然而他的生命卻不愿死去。正因為生命不愿死,他才仍然要吃沼地上的漿果和鰷魚,喝熱水,一直提防著那只病狼。
他跟著那個掙扎前進的人的痕跡向前走去,不久就走到了盡頭——潮濕的苔蘚上攤著幾根才啃光的骨頭,附近還有許多狼的腳櫻他發(fā)現(xiàn)了一個跟他自己的那個一模一樣的厚實的鹿皮口袋,但已經(jīng)給尖利的牙齒咬破了。他那無力的手已經(jīng)拿不動這樣沉重的袋子了,可是他到底把它提起來了。比爾至死都帶著它。哈哈!他可以嘲笑比爾了。
他可以活下去,把它帶到光輝的海洋里那條船上。他的笑聲粗厲可怕,跟烏鴉的怪叫一樣,而那條病狼也隨著他,一陣陣地慘嗥。突然間,他不笑了。如果這真是比爾的骸骨,他怎么能嘲笑比爾呢;如果這些有紅有白,啃得精光的骨頭,真是比爾的話?
他轉(zhuǎn)身走開了。不錯,比爾拋棄了他;但是他不愿意拿走那袋金子,也不愿意吮吸比爾的骨頭。不過,如果事情掉個頭的話,比爾也許會做得出來的,他一面搖搖晃晃地前進,一面暗暗想著這些情形。
他走到了一個水坑旁邊。就在他彎下腰找鰷魚的時候,他猛然仰起頭,好象給戳了一下。他瞧見了自己反映在水里的險。臉色之可怕,竟然使他一時恢復(fù)了知覺,感到震驚了。這個坑里有三條鰷魚,可是坑太大,不好舀;他用白鐵罐子去捉,試了幾次都不成,后來他就不再試了。他怕自己會由于極度虛弱,跌進去淹死。而且,也正是因為這一層,他才沒有跨上沿著沙洲并排漂去的木頭,讓河水帶著他走。
這一天,他和那條船之間的距離縮短了三哩;第二天,又縮短了兩哩——因為現(xiàn)在他是跟比爾先前一樣地在爬;到了第五天末尾,他發(fā)現(xiàn)那條船離開他仍然有七哩,而他每天連一哩也爬不到了。幸虧天氣仍然繼續(xù)放晴,他于是繼續(xù)爬行,繼續(xù)暈倒,輾轉(zhuǎn)不停地爬;而那頭狼也始終跟在他后面,不斷地咳嗽和哮喘。他的膝蓋已經(jīng)和他的腳一樣鮮血淋漓,盡管他撕下了身上的襯衫來墊膝蓋,他背后的苔蘚和巖石上仍然留下了一路血漬。有一次,他回頭看見病狼正餓得發(fā)慌地舐著他的血漬、他不由得清清楚楚地看出了自己可能遭到的結(jié)局——除非——除非他干掉這只狼。于是,—幕從來沒有演出過的殘酷的求生悲劇就開始了——病人一路爬著,病狼一路跛行著,兩個生靈就這樣在荒原里拖著垂死的軀殼,相互獵取著對方的生命。
如果這是一條健康的狼,那末,他覺得倒也沒有多大關(guān)系;可是,一想到自己要喂這么一只令人作嘔、只剩下一口氣的狼,他就覺得非常厭惡。他就是這樣吹毛求疵?,F(xiàn)在,他腦子里又開始胡思亂想,又給幻象弄得迷迷糊糊,而神智清楚的時候也愈來愈少,愈來愈短。
有一次,他從昏迷中給一種貼著他耳朵喘息的聲音驚醒了。那只狼一跛一跛地跳回去,它因為身體虛弱,一失足摔了一跤。樣子可笑極了,可是他一點也不覺得有趣。他甚至也不害怕。他已經(jīng)到了這一步,根本談不到那些。不過,這一會,他的頭腦卻很清醒,于是他躺在那兒,仔細地考慮。
那條船離他不過四哩路,他把眼睛擦凈之后,可以很清楚地看到它;同時,他還看出了一條在光輝的大海里破浪前進的小船的白帆??墒?,無論如何他也爬不完這四哩路。這一點,他是知道的,而且知道以后,他還非常鎮(zhèn)靜。他知道他連半哩路也爬不了。不過,他仍然要活下去。在經(jīng)歷了千辛萬苦之后,他居然會死掉,那未免太不合理了。命運對他實在太苛刻了,然而,盡管奄奄一息,他還是不情愿死。也許,這種想法完全是發(fā)瘋,不過,就是到了死神的鐵掌里,他仍然要反抗它,不肯死。
他閉上眼睛,極其小心地讓自己鎮(zhèn)靜下去。疲倦象漲潮一樣,從他身體的各處涌上來,但是他剛強地打起精神,絕不讓這種令人窒息的疲倦把他淹沒。這種 要命的疲倦,很象一片大海,一漲再漲,一點一點地淹沒他的意識。有時候,他幾乎完全給淹沒了,他只能用無力的雙手劃著,漂游過那黑茫茫的一片;可是,有時候,他又會憑著一種奇怪的心靈作用,另外找到一絲毅力,更堅強地劃著。
他一動不動地仰面躺著,現(xiàn)在,他能夠聽到病狼一呼一吸地喘著氣,慢慢地向他逼近。它愈來愈近,總是在向他逼近,好象經(jīng)過了無窮的時間,但是他始終不動。它已經(jīng)到了他耳邊。那條粗糙的干舌頭正象砂紙一樣地磨擦著他的兩腮。他那兩只手一下子伸了出來——或者,至少也是他憑著毅力要它們伸出來的。他的指頭彎得象鷹爪一樣,可是抓了個空。敏捷和準確是需要力氣的,他沒有這種力氣。
那只狼的耐心真是可怕。這個人的耐心也一樣可怕。
這一天,有一半時間他一直躺著不動,盡力和昏迷斗爭,等著那個要把他吃掉、而他也希望能吃掉的東西。有時候,疲倦的浪潮涌上來,淹沒了他,他會做起很長的夢;然而在整個過程中,不論醒著或是做夢,他都在等著那種喘息和那條粗糙的舌頭來舐他。
他并沒有聽到這種喘息,他只是從夢里慢慢蘇醒過來,覺得有條舌頭在順著他的一只手舐去。他靜靜地等著。狼牙輕輕地扣在他手上了;扣緊了;狼正在盡最后一點力量把牙齒咬進它等了很久的東西里面。可是這個人也等了很久,那只給咬破了的手也抓住了狼的牙床。于是,慢慢地,就在狼無力地掙扎著,他的手無力地掐著的時候,他的另一只手已經(jīng)慢慢摸過來,一下把狼抓祝五分鐘之后,這個人已經(jīng)把全身的重量都壓在狼的身上。他的手的力量雖然還不足以把狼掐死,可是他的臉已經(jīng)緊緊地壓住了狼的咽喉,嘴里已經(jīng)滿是狼毛。半小時后,這個人感到一小股暖和的液體慢饅流進他的喉嚨。這東西并不好吃,就象硬灌到他胃里的鉛液,而且是純粹憑著意志硬灌下去的。后來,這個人翻了一個身,仰面睡著了。
捕鯨船“白德福號”上,有幾個科學(xué)考察隊的人員。他們從甲板上望見岸上有一個奇怪的東西。它正在向沙灘下面的水面挪動。他們沒法分清它是哪一類動物,但是,因為他們都是研究科學(xué)的人,他們就乘了船旁邊的一條捕鯨艇,到岸上去察看。接著,他們發(fā)現(xiàn)了一個活著的動物,可是很難把它稱作人。它已經(jīng)瞎了,失去了知覺。它就象一條大蟲子在地上蠕動著前進。它用的力氣大半都不起作用,但是它老不停,它一面搖晃,一面向前扭動,照它這樣,一點鐘大概可以爬上二十尺。
三星期以后,這個人躺在捕鯨船“白德福號”的一個鋪位上,眼淚順著他的削瘦的面頰往下淌,他說出他是誰和他經(jīng)過的一切。同時,他又含含糊糊地、不連貫地談到了他的母親,談到了陽光燦爛的南加利福尼亞,以及桔樹和花叢中的他的家園。
沒過幾天,他就跟那些科學(xué)家和船員坐在一張桌子旁邊吃飯了,他饞得不得了地望著面前這么多好吃的東西,焦急地瞧著它溜進別人口里。每逢別人咽下一口的時候,他眼睛里就會流露出一種深深惋惜的表情。他的神志非常清醒,可是,每逢吃飯的時候,他免不了要恨這些人。他給恐懼纏住了,他老怕糧食維持不了多久。他向廚子,船艙里的服務(wù)員和船長打聽食物的貯藏量。他們對他保證了無數(shù)次,但是他仍然不相信,仍然會狡猾地溜到貯藏室附近親自窺探。
看起來,這個人正在發(fā)胖。他每天都會胖一點。那批研究科學(xué)的人都搖著頭,提出他們的理論。他們限制了這個人的飯量,可是他的腰圍仍然在加大,身體胖得驚人。
水手們都咧著嘴笑。他們心里有數(shù)。等到這批科學(xué)家派人來監(jiān)視他的時候,他們也知道了。他們看到他在早飯以后萎靡不振地走著,而且會象叫化子似地,向一個水手伸出手。那個水手笑了笑,遞給他一塊硬面包,他貪婪地把它拿住,象守財奴瞅著金子般地瞅著它,然后把它塞到襯衫里面。別的咧著嘴笑的水手也送給他同樣的禮品。
這些研究科學(xué)的人很謹慎。他們隨他去。但是他們常常暗暗檢查他的床鋪。那上面擺著一排排的硬面包,褥子也給硬面包塞得滿滿的;每一個角落里都塞滿了硬面包。然而他的神志非常清醒。他是在防備可能發(fā)生的另一次饑荒——就是這么回事。研究科學(xué)的人說,他會恢復(fù)常態(tài)的;事實也是如此,“白德福號”的鐵錨還沒有在舊金山灣里隆隆地拋下去,他就正常了。
馬呂斯從小在老紳士帶領(lǐng)下出入貴族客廳,受到?;手髁x觀點的薰陶。他一直認為父親并不愛他,否則,他不會把他扔給外祖父不管的。他由中學(xué)念到法學(xué)院,都沒有見到過父親一面。他是個內(nèi)熱外冷,高尚、慷慨、自負、虔誠和勇往直前的青年。一八二七年,當他剛滿十七歲時,一天傍晚,外祖父通知他去維爾農(nóng)一趟,因為他父親病得很重。第二天,馬呂斯便坐著馬車起程了,可是當他趕到維爾農(nóng)時,父親已死了。他留給馬呂斯一份遺書,遺書上說,在滑鐵盧戰(zhàn)場上,他因作戰(zhàn)勇敢,拿破侖曾親自封他為男爵,而王室復(fù)辟后,王室否定了他這用鮮血換來的爵位,但他認為馬呂斯繼承他的爵位是當之無愧的。同時,他要馬呂斯記住,在那次戰(zhàn)役中,有個叫德納第的中士,把他從戰(zhàn)場上背下來,救過他的命,今后如有機會遇到他,希望盡力報答他。
馬呂斯回到巴黎后,他從一個老年神甫那里進一步了解了父親。原來他父親并不是不愛他,而是愛得很深:每隔一二個月,他父親總是從外地趕到巴黎來,躲在教堂的一根柱子后面,偷偷地看著馬呂斯做彌撒,并心痛地淌著眼淚,因為吉諾曼紳士不準他和馬呂斯相認,否則便要把孩子從家里趕走……從此,馬呂斯對父親的看法起了很大的變化。他從法學(xué)院的圖書館里,借閱了一套政府的公報,了解了法國共和時期和帝國時期的全部歷史。在他心目中,拿破侖不再是一個殺人魔王,而是一個冉冉升起的太陽,他認為父親也是個了不起的英雄,他惋惜自己的父親死得太早了。他常背著外祖父到維爾農(nóng)去跪在父親墳前痛哭。
有一次,外祖父在搜查他的衣物時,發(fā)現(xiàn)了馬呂斯經(jīng)常佩帶在胸前的父親的遺書。老紳士大發(fā)雷霆,馬呂斯頂撞了他幾句,還沖著外祖父的面高喊*封建王朝的口號。吉諾曼氣得發(fā)抖,把馬呂斯從家里趕了出去,不許他再踏進家門。
那時正是一八三一年間,巴黎一批青年反對封建的波旁王朝,擁護共和政體,成立了一個秘密組織叫“ABC朋友社”。他們常在咖啡店討論政治和人權(quán)問題。其中主要人物有安灼拉、公白飛、讓·勃魯維爾、敕格爾等。馬呂斯流落到街頭后,認識了賴格爾,并由賴格爾引進,結(jié)識了“ABC朋友社”的人們,參加了他們的討論會,在那里他聽到了許多新奇的觀點。
熱愛生命
作者:杰克.倫敦
一切,總算剩下了這一點——
他們經(jīng)歷了生活的困苦顛連;
能做到這種地步也就是勝利,
盡管他們輸?shù)袅速€博的本錢。
他們兩個一瘸一拐地,吃力地走下河岸,有一次,走在前面的那個還在亂石中間失足搖晃了一下。他們又累又乏,因為長期忍受苦難,臉上都帶著愁眉苦臉、咬牙苦熬的表情。他們肩上捆著用毯子包起來的沉重包袱??偹隳菞l勒在額頭上的皮帶還得力,幫著吊住了包袱。他們每人拿著一支來復(fù)槍。他們彎著腰走路,肩膀沖向前面,而腦袋沖得更前,眼睛總是瞅著地面。
“我們藏在地窖里的那些子彈,我們身邊要有兩三發(fā)就好了,”走在后面的那個人說道。
他的聲調(diào),陰沉沉的,干巴巴的,完全沒有感情。他冷冷地說著這些話;前面的那個只顧一瘸一拐地向流過巖石、激起一片泡沫的白茫茫的小河里走去,一句話也不回答。
后面的那個緊跟著他。他們兩個都沒有脫掉鞋襪,雖然河水冰冷——冷得他們腳腕子疼痛,兩腳麻木。每逢走到河水沖擊著他們膝蓋的地方,兩個人都搖搖晃晃地站不穩(wěn)跟在后面的那個在一塊光滑的圓石頭上滑了一下,差一點沒摔倒,但是,他猛力一掙,站穩(wěn)了,同時痛苦地尖叫了一聲。他仿佛有點頭昏眼花,一面搖晃著,一面伸出那只閑著的手,好象打算扶著空中的什么東西。站穩(wěn)之后,他再向前走去,不料又搖晃了一下,幾乎摔倒。于是,他就站著不動,瞧著前面那個一直沒有回過頭的人。
他這樣一動不動地足足站了一分鐘,好象心里在說服自己一樣。接著,他就叫了起來:“喂,比爾,我扭傷腳腕子啦。”
比爾在白茫茫的河水里一搖一晃地走著。他沒有回頭。
后面那個人瞅著他這樣走去;臉上雖然照舊沒有表情,眼睛里卻流露著跟一頭受傷的鹿一樣的神色。
前面那個人一瘸一拐,登上對面的河岸,頭也不回,只顧向前走去,河里的人眼睜睜地瞧著。他的嘴唇有點發(fā)抖,因此,他嘴上那叢亂棕似的胡子也在明顯地抖動。他甚至不知不覺地伸出舌頭來舐舐嘴唇。
“比爾!”他大聲地喊著。
這是一個堅強的人在患難中求援的喊聲,但比爾并沒有回頭。他的伙伴干瞧著他,只見他古里古怪地一瘸一拐地走著,跌跌沖沖地前進,搖搖晃晃地登上一片不陡的斜坡,向矮山頭上不十分明亮的天際走去。他一直瞧著他跨過山頭,消失了蹤影。于是他掉轉(zhuǎn)眼光,慢慢掃過比爾走后留給他的那一圈世界。
靠近地平線的太陽,象一團快要熄滅的火球,幾乎被那些混混沌沌的濃霧同蒸氣遮沒了,讓你覺得它好象是什么密密團團,然而輪廓模糊、不可捉摸的東西。這個人單腿立著休息,掏出了他的表,現(xiàn)在是四點鐘,在這種七月底或者八月初的季節(jié)里——他說不出一兩個星期之內(nèi)的確切的日期——他知道太陽大約是在西北方。他瞧了瞧南面,知道在那些荒涼的小山后面就是大熊湖;同時,他還知道在那個方向,北極圈的禁區(qū)界線深入到加拿大凍土地帶之內(nèi)。他所站的地方,是銅礦河的一條支流,銅礦河本身則向北流去,通向加冕灣和北冰洋。他從來沒到過那兒,但是,有一次,他在赫德森灣公司的地圖上曾經(jīng)瞧見過那地方。
他把周圍那一圈世界重新掃了一遍。這是一片叫人看了發(fā)愁的景象。到處都是模糊的天際線。小山全是那么低低的。沒有樹,沒有灌木,沒有草——什么都沒有,只有一片遼闊可怕的荒野,迅速地使他兩眼露出了恐懼神色。
“比爾!”他悄悄地、一次又一次地喊道:“比爾!”
他在白茫茫的水里畏縮著,好象這片廣大的世界正在用壓倒一切的力量擠壓著他,正在殘忍地擺出得意的威風(fēng)來摧毀他。他象發(fā)瘧子似地抖了起來,連手里的槍都嘩喇一聲落到水里。這一聲總算把他驚醒了。他和恐懼斗爭著,盡力鼓起精神,在水里摸索,找到了槍。他把包袱向左肩挪動了一下,以便減輕扭傷的腳腕子的負擔(dān)。接著,他就慢慢地,小心謹慎地,疼得閃閃縮縮地向河岸走去。
他一步也沒有停。他象發(fā)瘋似地拼著命,不顧疼痛,匆匆登上斜坡,走向他的伙伴失去蹤影的那個山頭——比起那個瘸著腿,一瘸一拐的伙伴來,他的樣子更顯得古怪可笑。可是到了山頭,只看見一片死沉沉的,寸草不生的淺谷。他又和恐懼斗爭著,克服了它,把包袱再往左肩挪了挪,蹣跚地走下山坡。
谷底一片潮濕,濃厚的苔蘚,象海綿一樣,緊貼在水面上。他走一步,水就從他腳底下濺射出來,他每次一提起腳,就會引起一種吧咂吧咂的聲音,因為潮濕的苔蘚總是吸住他的腳,不肯放松。他挑著好路,從一塊沼地走到另一塊沼地,并且順著比爾的腳印,走過一堆一堆的、象突出在這片苔蘚海里的小島一樣的巖石。
他雖然孤零零的一個人,卻沒有迷路。他知道,再往前去,就會走到一個小湖旁邊,那兒有許多極小極細的枯死的樅樹,當?shù)氐娜税涯莾航凶鳌疤崆嗄崞淅薄馑际恰靶」髯拥亍?。而且,還有一條小溪通到湖里,溪水不是白茫茫的。
溪上有燈心草——這一點他記得很清楚——但是沒有樹木,他可以沿著這條小溪一直走到水源盡頭的分水嶺。他會翻過這道分水嶺,走到另一條小溪的源頭,這條溪是向西流的,他可以順著水流走到它注入狄斯河的地方,那里,在一條翻了的獨木船下面可以找到一個小坑,坑上面堆著許多石頭。這個坑里有他那支空槍所需要的子彈,還有釣鉤、釣絲和一張小魚網(wǎng)——打獵釣魚求食的一切工具。同時,他還會找到面粉——并不多——此外還有一塊腌豬肉同一些豆子。
比爾會在那里等他的,他們會順著狄斯河向南劃到大熊湖。接著,他們就會在湖里朝南方劃,一直朝南,直到麥肯齊河。到了那里,他們還要朝著南方,繼續(xù)朝南方走去,那么冬天就怎么也趕不上他們了。讓湍流結(jié)冰吧,讓天氣變得更凜冽吧,他們會向南走到一個暖和的赫德森灣公司的站頭,那兒不僅樹木長得高大茂盛,吃的東西也多得不得了。
這個人一路向前掙扎的時候,腦子里就是這樣想的。他不僅苦苦地拼著體力,也同樣苦苦地絞著腦汁,他盡力想著比爾并沒有拋棄他,想著比爾一定會在藏東西的地方等他。
他不得不這樣想,不然,他就用不著這樣拼命,他早就會躺下來死掉了。當那團模糊的象圓球一樣的太陽慢慢向西北方沉下去的時候,他一再盤算著在冬天追上他和比爾之前,他們向南逃去的每一寸路。他反復(fù)地想著地窖里和赫德森灣公司站頭上的吃的東西。他已經(jīng)兩天沒吃東西了;至于沒有吃到他想吃的東西的日子,那就更不止兩天了。他常常彎下腰,摘起沼地上那種灰白色的漿果,把它們放到口里,嚼幾嚼,然后吞下去。這種沼地漿果只有一小粒種籽,外面包著一點漿水。一進口,水就化了,種籽又辣又苦。他知道這種漿果并沒有養(yǎng)份,但是他仍然抱著一種不顧道理,不顧經(jīng)驗教訓(xùn)的希望,耐心地嚼著它們。
走到九點鐘,他在一塊巖石上絆了一下,因為極端疲倦和衰弱,他搖晃了一下就栽倒了。他側(cè)著身子、一動也不動地躺了一會。接著,他從捆包袱的皮帶當中脫出身子,笨拙地掙扎起來勉強坐著。這時候,天還沒有完全黑,他借著留連不散的暮色,在亂石中間摸索著,想找到一些干枯的苔蘚。后來,他收集了一堆,就升起一蓬火——一蓬不旺的,冒著黑煙的火——并且放了一白鐵罐子水在上面煮著。
太陽亮堂堂地升了起來,這一早晨,他一直在絆絆跌跌地,朝著光輝的海洋上的那條船走。天氣好極了。這是高緯度地方的那種短暫的晚秋。它可能連續(xù)一個星期。也許明后天就會結(jié)束。
下午,這個人發(fā)現(xiàn)了一些痕跡,那是另外一個人留下的,他不是走,而是爬的。他認為可能是比爾,不過他只是漠不關(guān)心地想想罷了。他并沒有什么好奇心。事實上,他早已失去了興致和熱情。他已經(jīng)不再感到痛苦了。他的胃和神經(jīng)都睡著了。但是內(nèi)在的生命卻逼著他前進。他非常疲倦,然而他的生命卻不愿死去。正因為生命不愿死,他才仍然要吃沼地上的漿果和鰷魚,喝熱水,一直提防著那只病狼。
他跟著那個掙扎前進的人的痕跡向前走去,不久就走到了盡頭——潮濕的苔蘚上攤著幾根才啃光的骨頭,附近還有許多狼的腳櫻他發(fā)現(xiàn)了一個跟他自己的那個一模一樣的厚實的鹿皮口袋,但已經(jīng)給尖利的牙齒咬破了。他那無力的手已經(jīng)拿不動這樣沉重的袋子了,可是他到底把它提起來了。比爾至死都帶著它。哈哈!他可以嘲笑比爾了。
他可以活下去,把它帶到光輝的海洋里那條船上。他的笑聲粗厲可怕,跟烏鴉的怪叫一樣,而那條病狼也隨著他,一陣陣地慘嗥。突然間,他不笑了。如果這真是比爾的骸骨,他怎么能嘲笑比爾呢;如果這些有紅有白,啃得精光的骨頭,真是比爾的話?
他轉(zhuǎn)身走開了。不錯,比爾拋棄了他;但是他不愿意拿走那袋金子,也不愿意吮吸比爾的骨頭。不過,如果事情掉個頭的話,比爾也許會做得出來的,他一面搖搖晃晃地前進,一面暗暗想著這些情形。
他走到了一個水坑旁邊。就在他彎下腰找鰷魚的時候,他猛然仰起頭,好象給戳了一下。他瞧見了自己反映在水里的險。臉色之可怕,竟然使他一時恢復(fù)了知覺,感到震驚了。這個坑里有三條鰷魚,可是坑太大,不好舀;他用白鐵罐子去捉,試了幾次都不成,后來他就不再試了。他怕自己會由于極度虛弱,跌進去淹死。而且,也正是因為這一層,他才沒有跨上沿著沙洲并排漂去的木頭,讓河水帶著他走。
這一天,他和那條船之間的距離縮短了三哩;第二天,又縮短了兩哩——因為現(xiàn)在他是跟比爾先前一樣地在爬;到了第五天末尾,他發(fā)現(xiàn)那條船離開他仍然有七哩,而他每天連一哩也爬不到了。幸虧天氣仍然繼續(xù)放晴,他于是繼續(xù)爬行,繼續(xù)暈倒,輾轉(zhuǎn)不停地爬;而那頭狼也始終跟在他后面,不斷地咳嗽和哮喘。他的膝蓋已經(jīng)和他的腳一樣鮮血淋漓,盡管他撕下了身上的襯衫來墊膝蓋,他背后的苔蘚和巖石上仍然留下了一路血漬。有一次,他回頭看見病狼正餓得發(fā)慌地舐著他的血漬、他不由得清清楚楚地看出了自己可能遭到的結(jié)局——除非——除非他干掉這只狼。于是,—幕從來沒有演出過的殘酷的求生悲劇就開始了——病人一路爬著,病狼一路跛行著,兩個生靈就這樣在荒原里拖著垂死的軀殼,相互獵取著對方的生命。
如果這是一條健康的狼,那末,他覺得倒也沒有多大關(guān)系;可是,一想到自己要喂這么一只令人作嘔、只剩下一口氣的狼,他就覺得非常厭惡。他就是這樣吹毛求疵?,F(xiàn)在,他腦子里又開始胡思亂想,又給幻象弄得迷迷糊糊,而神智清楚的時候也愈來愈少,愈來愈短。
有一次,他從昏迷中給一種貼著他耳朵喘息的聲音驚醒了。那只狼一跛一跛地跳回去,它因為身體虛弱,一失足摔了一跤。樣子可笑極了,可是他一點也不覺得有趣。他甚至也不害怕。他已經(jīng)到了這一步,根本談不到那些。不過,這一會,他的頭腦卻很清醒,于是他躺在那兒,仔細地考慮。
那條船離他不過四哩路,他把眼睛擦凈之后,可以很清楚地看到它;同時,他還看出了一條在光輝的大海里破浪前進的小船的白帆??墒?,無論如何他也爬不完這四哩路。這一點,他是知道的,而且知道以后,他還非常鎮(zhèn)靜。他知道他連半哩路也爬不了。不過,他仍然要活下去。在經(jīng)歷了千辛萬苦之后,他居然會死掉,那未免太不合理了。命運對他實在太苛刻了,然而,盡管奄奄一息,他還是不情愿死。也許,這種想法完全是發(fā)瘋,不過,就是到了死神的鐵掌里,他仍然要反抗它,不肯死。
他閉上眼睛,極其小心地讓自己鎮(zhèn)靜下去。疲倦象漲潮一樣,從他身體的各處涌上來,但是他剛強地打起精神,絕不讓這種令人窒息的疲倦把他淹沒。這種 要命的疲倦,很象一片大海,一漲再漲,一點一點地淹沒他的意識。有時候,他幾乎完全給淹沒了,他只能用無力的雙手劃著,漂游過那黑茫茫的一片;可是,有時候,他又會憑著一種奇怪的心靈作用,另外找到一絲毅力,更堅強地劃著。
他一動不動地仰面躺著,現(xiàn)在,他能夠聽到病狼一呼一吸地喘著氣,慢慢地向他逼近。它愈來愈近,總是在向他逼近,好象經(jīng)過了無窮的時間,但是他始終不動。它已經(jīng)到了他耳邊。那條粗糙的干舌頭正象砂紙一樣地磨擦著他的兩腮。他那兩只手一下子伸了出來——或者,至少也是他憑著毅力要它們伸出來的。他的指頭彎得象鷹爪一樣,可是抓了個空。敏捷和準確是需要力氣的,他沒有這種力氣。
那只狼的耐心真是可怕。這個人的耐心也一樣可怕。
這一天,有一半時間他一直躺著不動,盡力和昏迷斗爭,等著那個要把他吃掉、而他也希望能吃掉的東西。有時候,疲倦的浪潮涌上來,淹沒了他,他會做起很長的夢;然而在整個過程中,不論醒著或是做夢,他都在等著那種喘息和那條粗糙的舌頭來舐他。
他并沒有聽到這種喘息,他只是從夢里慢慢蘇醒過來,覺得有條舌頭在順著他的一只手舐去。他靜靜地等著。狼牙輕輕地扣在他手上了;扣緊了;狼正在盡最后一點力量把牙齒咬進它等了很久的東西里面。可是這個人也等了很久,那只給咬破了的手也抓住了狼的牙床。于是,慢慢地,就在狼無力地掙扎著,他的手無力地掐著的時候,他的另一只手已經(jīng)慢慢摸過來,一下把狼抓祝五分鐘之后,這個人已經(jīng)把全身的重量都壓在狼的身上。他的手的力量雖然還不足以把狼掐死,可是他的臉已經(jīng)緊緊地壓住了狼的咽喉,嘴里已經(jīng)滿是狼毛。半小時后,這個人感到一小股暖和的液體慢饅流進他的喉嚨。這東西并不好吃,就象硬灌到他胃里的鉛液,而且是純粹憑著意志硬灌下去的。后來,這個人翻了一個身,仰面睡著了。
捕鯨船“白德福號”上,有幾個科學(xué)考察隊的人員。他們從甲板上望見岸上有一個奇怪的東西。它正在向沙灘下面的水面挪動。他們沒法分清它是哪一類動物,但是,因為他們都是研究科學(xué)的人,他們就乘了船旁邊的一條捕鯨艇,到岸上去察看。接著,他們發(fā)現(xiàn)了一個活著的動物,可是很難把它稱作人。它已經(jīng)瞎了,失去了知覺。它就象一條大蟲子在地上蠕動著前進。它用的力氣大半都不起作用,但是它老不停,它一面搖晃,一面向前扭動,照它這樣,一點鐘大概可以爬上二十尺。
三星期以后,這個人躺在捕鯨船“白德福號”的一個鋪位上,眼淚順著他的削瘦的面頰往下淌,他說出他是誰和他經(jīng)過的一切。同時,他又含含糊糊地、不連貫地談到了他的母親,談到了陽光燦爛的南加利福尼亞,以及桔樹和花叢中的他的家園。
沒過幾天,他就跟那些科學(xué)家和船員坐在一張桌子旁邊吃飯了,他饞得不得了地望著面前這么多好吃的東西,焦急地瞧著它溜進別人口里。每逢別人咽下一口的時候,他眼睛里就會流露出一種深深惋惜的表情。他的神志非常清醒,可是,每逢吃飯的時候,他免不了要恨這些人。他給恐懼纏住了,他老怕糧食維持不了多久。他向廚子,船艙里的服務(wù)員和船長打聽食物的貯藏量。他們對他保證了無數(shù)次,但是他仍然不相信,仍然會狡猾地溜到貯藏室附近親自窺探。
看起來,這個人正在發(fā)胖。他每天都會胖一點。那批研究科學(xué)的人都搖著頭,提出他們的理論。他們限制了這個人的飯量,可是他的腰圍仍然在加大,身體胖得驚人。
水手們都咧著嘴笑。他們心里有數(shù)。等到這批科學(xué)家派人來監(jiān)視他的時候,他們也知道了。他們看到他在早飯以后萎靡不振地走著,而且會象叫化子似地,向一個水手伸出手。那個水手笑了笑,遞給他一塊硬面包,他貪婪地把它拿住,象守財奴瞅著金子般地瞅著它,然后把它塞到襯衫里面。別的咧著嘴笑的水手也送給他同樣的禮品。
這些研究科學(xué)的人很謹慎。他們隨他去。但是他們常常暗暗檢查他的床鋪。那上面擺著一排排的硬面包,褥子也給硬面包塞得滿滿的;每一個角落里都塞滿了硬面包。然而他的神志非常清醒。他是在防備可能發(fā)生的另一次饑荒——就是這么回事。研究科學(xué)的人說,他會恢復(fù)常態(tài)的;事實也是如此,“白德福號”的鐵錨還沒有在舊金山灣里隆隆地拋下去,他就正常了。
馬呂斯從小在老紳士帶領(lǐng)下出入貴族客廳,受到?;手髁x觀點的薰陶。他一直認為父親并不愛他,否則,他不會把他扔給外祖父不管的。他由中學(xué)念到法學(xué)院,都沒有見到過父親一面。他是個內(nèi)熱外冷,高尚、慷慨、自負、虔誠和勇往直前的青年。一八二七年,當他剛滿十七歲時,一天傍晚,外祖父通知他去維爾農(nóng)一趟,因為他父親病得很重。第二天,馬呂斯便坐著馬車起程了,可是當他趕到維爾農(nóng)時,父親已死了。他留給馬呂斯一份遺書,遺書上說,在滑鐵盧戰(zhàn)場上,他因作戰(zhàn)勇敢,拿破侖曾親自封他為男爵,而王室復(fù)辟后,王室否定了他這用鮮血換來的爵位,但他認為馬呂斯繼承他的爵位是當之無愧的。同時,他要馬呂斯記住,在那次戰(zhàn)役中,有個叫德納第的中士,把他從戰(zhàn)場上背下來,救過他的命,今后如有機會遇到他,希望盡力報答他。
馬呂斯回到巴黎后,他從一個老年神甫那里進一步了解了父親。原來他父親并不是不愛他,而是愛得很深:每隔一二個月,他父親總是從外地趕到巴黎來,躲在教堂的一根柱子后面,偷偷地看著馬呂斯做彌撒,并心痛地淌著眼淚,因為吉諾曼紳士不準他和馬呂斯相認,否則便要把孩子從家里趕走……從此,馬呂斯對父親的看法起了很大的變化。他從法學(xué)院的圖書館里,借閱了一套政府的公報,了解了法國共和時期和帝國時期的全部歷史。在他心目中,拿破侖不再是一個殺人魔王,而是一個冉冉升起的太陽,他認為父親也是個了不起的英雄,他惋惜自己的父親死得太早了。他常背著外祖父到維爾農(nóng)去跪在父親墳前痛哭。
有一次,外祖父在搜查他的衣物時,發(fā)現(xiàn)了馬呂斯經(jīng)常佩帶在胸前的父親的遺書。老紳士大發(fā)雷霆,馬呂斯頂撞了他幾句,還沖著外祖父的面高喊*封建王朝的口號。吉諾曼氣得發(fā)抖,把馬呂斯從家里趕了出去,不許他再踏進家門。
那時正是一八三一年間,巴黎一批青年反對封建的波旁王朝,擁護共和政體,成立了一個秘密組織叫“ABC朋友社”。他們常在咖啡店討論政治和人權(quán)問題。其中主要人物有安灼拉、公白飛、讓·勃魯維爾、敕格爾等。馬呂斯流落到街頭后,認識了賴格爾,并由賴格爾引進,結(jié)識了“ABC朋友社”的人們,參加了他們的討論會,在那里他聽到了許多新奇的觀點。