★英語資源頻道為大家整理的雙語英語The big freeze,更多閱讀請(qǐng)查看本站英語資源頻道。
If you logged on to weibo over the weekend, chances are your newsfeed was flooded with videos of US celebrities drenching themselves in ice water. It seems everyone is getting in on the fun, from popular singers like Taylor Swift and Justin Timberlake, to high-ranking of tech executives including Bill Gates and Mark Zuckerberg.
如果你周末上了微博,你也許已經(jīng)被美國名人們“冰水澆頭”的新聞刷頻了。社會(huì)各界的名人似乎都參與其中,既有流行歌手泰勒•斯威夫特和賈斯汀•汀布萊克,也有科技界大佬比爾•蓋茨和馬克•扎克伯格。
Is it some kind of new, cool way to cope with the summer heat? Of course not.
這難道是應(yīng)對(duì)酷暑的炫酷新方法?當(dāng)然不是。
It’s a fundraising game called the Ice Bucket Challenge, and it aims to raise awareness for amyotrophic lateral sclerosis (ALS).
這個(gè)名為“冰桶挑戰(zhàn)”的游戲其實(shí)是一個(gè)的籌款項(xiàng)目,為對(duì)抗肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ALS)籌款,并引起更多人對(duì)該疾病的關(guān)注。
The challenge’s premise is straightforward. It involves daring a person to dump a bucket of ice water over their head within 24 hours, or donate money toward fighting ALS. Even if a person completes the challenge, they’re more than welcome to donate money anyhow.
挑戰(zhàn)的內(nèi)容十分簡(jiǎn)單:接受挑戰(zhàn)的人需要在24小時(shí)內(nèi)將一桶冰水從頭澆下,否則就要為對(duì)抗ALS捐款。人們即使完成了挑戰(zhàn),當(dāng)然也可以進(jìn)行捐款。
Once a person completes the challenge, they’re supposed to issue the same challenge to several other people, usually three, which is why the challenge has been growing and growing.
完成挑戰(zhàn)的人還可以再點(diǎn)三個(gè)人進(jìn)行挑戰(zhàn)。而這正是越來越多的人參與進(jìn)來的原因。
Buckets of money
卓有成效
Since the beginning of June, the game has spread across social media timelines and late-night talk shows in the US. According to Facebook, more than 15 million people so far have posted, commented, or liked a post about the challenge. It has raised more than $2.3 million (14 million yuan) to support research for the illness.
“冰桶挑戰(zhàn)”自今年6月,開始在美國社交媒體和夜間脫口秀節(jié)目中興起。在Facebook上,發(fā)布挑戰(zhàn)視頻、評(píng)論或點(diǎn)贊的人數(shù)已超過1500萬人?;I得研究資金230多萬美元(約合1400萬人民幣)。
As for the origins of the craze, new data from the Facebook data science team heavily supports one theory: that the ice bucket challenge originated with Pete Frates, a former captain of the Boston College baseball team. Frates, 29, who was diagnosed with ALS in 2012, can no longer speak and uses a wheelchair. After Frates posted his own ice bucket challenge video on July 31, the game took off and has now become one of the biggest stunts in the online community.
至于這項(xiàng)狂熱活動(dòng)的起源,F(xiàn)acebook數(shù)據(jù)科學(xué)團(tuán)隊(duì)的新數(shù)據(jù)認(rèn)為:波士頓大學(xué)棒球隊(duì)前隊(duì)長皮特•弗雷茨是第一個(gè)“澆冰水的人”。今年29歲的弗雷茨在2012年檢查出患有漸凍人癥,現(xiàn)在的他已經(jīng)無法說話,行動(dòng)只能依靠輪椅。今年7月31日,弗雷茨在網(wǎng)上發(fā)布了自己“冰桶挑戰(zhàn)”的視頻,隨后該挑戰(zhàn)就一發(fā)不可收拾,現(xiàn)在已經(jīng)是網(wǎng)上最引人注目的活動(dòng)。
Seeing celebrities take on the ice bucket challenge is entertaining, but it’s even better watching them do it with a twist. Here are three celebrities who got creative.
圍觀名人參與“冰桶挑戰(zhàn)”本就有趣,如果挑戰(zhàn)的過程還充滿創(chuàng)意,那簡(jiǎn)直不能更好玩。就一起去看看下面這三位名人是怎么挑戰(zhàn)得與眾不同?
Jess Tyler Ferguson
杰西•泰勒•弗格森
The Modern Family star, who accepted the challenge from US actress Elizabeth Banks, made like he was going to dump the water on his head, but instead dropped his check book, saying “What do I write it out to?” He challenged everyone, including Oprah Winfrey, to join in.
《摩登家庭》男星杰西•泰勒•弗格森“接受”了美國女演員伊麗莎白•班克斯的挑戰(zhàn)邀請(qǐng)??墒?,就在他將冰水從頭澆下時(shí),從“冰桶”中掉出的卻只有一本支票簿,然后他說:“我要寫多少錢呢?”隨后他挑戰(zhàn)了所有人,就連奧普拉也包括在內(nèi)。
Bill Gates
比爾•蓋茨
“I’m always up for a challenge,” the founder of Microsoft said in his highly-produced challenge video while drawing sketches for an ice-bucket-dump lever. He accepted the challenge from the Facebook CEO Mark Zuckerberg, and challenged Ryan Seacrest, Chris Anderson and Elon Musk.
在精心制作的挑戰(zhàn)視頻中,微軟創(chuàng)始人比爾•蓋茨一邊為掛冰桶的杠桿繪制圖紙,他還一邊說到,“我總是做好準(zhǔn)備接受挑戰(zhàn)。”比爾•蓋茨被Facebook的首席執(zhí)行官馬克•扎克伯格點(diǎn)名挑戰(zhàn),而他則將挑戰(zhàn)傳給了瑞安•西克萊斯特,克里斯•安德森和埃隆•馬斯克。
Chris Pratt
克里斯•帕拉特
Why dump ice water when you can drink ice? The Guardians of the Galaxy star drank an appropriately-named alcoholic beverage before getting — surprise — ice water dumped “down his butt crack”, as he said. He accepted the challenge from Bob Iger, current CEO of The Walt Disney Company, and challenged three of his co-stars.
曾出演《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》的克里斯•帕拉特想以喝下與名字里還有“ice”的酒精飲料蒙混過關(guān),這怎么可能?只見正在喝飲料的他被突然從天而降的冰水澆得“整個(gè)*都濕了”。在接受了來自迪士尼首席執(zhí)行官鮑勃•伊格爾的挑戰(zhàn)之后,他又點(diǎn)名三位一起合作的明星進(jìn)行挑戰(zhàn)。
If you logged on to weibo over the weekend, chances are your newsfeed was flooded with videos of US celebrities drenching themselves in ice water. It seems everyone is getting in on the fun, from popular singers like Taylor Swift and Justin Timberlake, to high-ranking of tech executives including Bill Gates and Mark Zuckerberg.
如果你周末上了微博,你也許已經(jīng)被美國名人們“冰水澆頭”的新聞刷頻了。社會(huì)各界的名人似乎都參與其中,既有流行歌手泰勒•斯威夫特和賈斯汀•汀布萊克,也有科技界大佬比爾•蓋茨和馬克•扎克伯格。
Is it some kind of new, cool way to cope with the summer heat? Of course not.
這難道是應(yīng)對(duì)酷暑的炫酷新方法?當(dāng)然不是。
It’s a fundraising game called the Ice Bucket Challenge, and it aims to raise awareness for amyotrophic lateral sclerosis (ALS).
這個(gè)名為“冰桶挑戰(zhàn)”的游戲其實(shí)是一個(gè)的籌款項(xiàng)目,為對(duì)抗肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ALS)籌款,并引起更多人對(duì)該疾病的關(guān)注。
The challenge’s premise is straightforward. It involves daring a person to dump a bucket of ice water over their head within 24 hours, or donate money toward fighting ALS. Even if a person completes the challenge, they’re more than welcome to donate money anyhow.
挑戰(zhàn)的內(nèi)容十分簡(jiǎn)單:接受挑戰(zhàn)的人需要在24小時(shí)內(nèi)將一桶冰水從頭澆下,否則就要為對(duì)抗ALS捐款。人們即使完成了挑戰(zhàn),當(dāng)然也可以進(jìn)行捐款。
Once a person completes the challenge, they’re supposed to issue the same challenge to several other people, usually three, which is why the challenge has been growing and growing.
完成挑戰(zhàn)的人還可以再點(diǎn)三個(gè)人進(jìn)行挑戰(zhàn)。而這正是越來越多的人參與進(jìn)來的原因。
Buckets of money
卓有成效
Since the beginning of June, the game has spread across social media timelines and late-night talk shows in the US. According to Facebook, more than 15 million people so far have posted, commented, or liked a post about the challenge. It has raised more than $2.3 million (14 million yuan) to support research for the illness.
“冰桶挑戰(zhàn)”自今年6月,開始在美國社交媒體和夜間脫口秀節(jié)目中興起。在Facebook上,發(fā)布挑戰(zhàn)視頻、評(píng)論或點(diǎn)贊的人數(shù)已超過1500萬人?;I得研究資金230多萬美元(約合1400萬人民幣)。
As for the origins of the craze, new data from the Facebook data science team heavily supports one theory: that the ice bucket challenge originated with Pete Frates, a former captain of the Boston College baseball team. Frates, 29, who was diagnosed with ALS in 2012, can no longer speak and uses a wheelchair. After Frates posted his own ice bucket challenge video on July 31, the game took off and has now become one of the biggest stunts in the online community.
至于這項(xiàng)狂熱活動(dòng)的起源,F(xiàn)acebook數(shù)據(jù)科學(xué)團(tuán)隊(duì)的新數(shù)據(jù)認(rèn)為:波士頓大學(xué)棒球隊(duì)前隊(duì)長皮特•弗雷茨是第一個(gè)“澆冰水的人”。今年29歲的弗雷茨在2012年檢查出患有漸凍人癥,現(xiàn)在的他已經(jīng)無法說話,行動(dòng)只能依靠輪椅。今年7月31日,弗雷茨在網(wǎng)上發(fā)布了自己“冰桶挑戰(zhàn)”的視頻,隨后該挑戰(zhàn)就一發(fā)不可收拾,現(xiàn)在已經(jīng)是網(wǎng)上最引人注目的活動(dòng)。
Seeing celebrities take on the ice bucket challenge is entertaining, but it’s even better watching them do it with a twist. Here are three celebrities who got creative.
圍觀名人參與“冰桶挑戰(zhàn)”本就有趣,如果挑戰(zhàn)的過程還充滿創(chuàng)意,那簡(jiǎn)直不能更好玩。就一起去看看下面這三位名人是怎么挑戰(zhàn)得與眾不同?
Jess Tyler Ferguson
杰西•泰勒•弗格森
The Modern Family star, who accepted the challenge from US actress Elizabeth Banks, made like he was going to dump the water on his head, but instead dropped his check book, saying “What do I write it out to?” He challenged everyone, including Oprah Winfrey, to join in.
《摩登家庭》男星杰西•泰勒•弗格森“接受”了美國女演員伊麗莎白•班克斯的挑戰(zhàn)邀請(qǐng)??墒?,就在他將冰水從頭澆下時(shí),從“冰桶”中掉出的卻只有一本支票簿,然后他說:“我要寫多少錢呢?”隨后他挑戰(zhàn)了所有人,就連奧普拉也包括在內(nèi)。
Bill Gates
比爾•蓋茨
“I’m always up for a challenge,” the founder of Microsoft said in his highly-produced challenge video while drawing sketches for an ice-bucket-dump lever. He accepted the challenge from the Facebook CEO Mark Zuckerberg, and challenged Ryan Seacrest, Chris Anderson and Elon Musk.
在精心制作的挑戰(zhàn)視頻中,微軟創(chuàng)始人比爾•蓋茨一邊為掛冰桶的杠桿繪制圖紙,他還一邊說到,“我總是做好準(zhǔn)備接受挑戰(zhàn)。”比爾•蓋茨被Facebook的首席執(zhí)行官馬克•扎克伯格點(diǎn)名挑戰(zhàn),而他則將挑戰(zhàn)傳給了瑞安•西克萊斯特,克里斯•安德森和埃隆•馬斯克。
Chris Pratt
克里斯•帕拉特
Why dump ice water when you can drink ice? The Guardians of the Galaxy star drank an appropriately-named alcoholic beverage before getting — surprise — ice water dumped “down his butt crack”, as he said. He accepted the challenge from Bob Iger, current CEO of The Walt Disney Company, and challenged three of his co-stars.
曾出演《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》的克里斯•帕拉特想以喝下與名字里還有“ice”的酒精飲料蒙混過關(guān),這怎么可能?只見正在喝飲料的他被突然從天而降的冰水澆得“整個(gè)*都濕了”。在接受了來自迪士尼首席執(zhí)行官鮑勃•伊格爾的挑戰(zhàn)之后,他又點(diǎn)名三位一起合作的明星進(jìn)行挑戰(zhàn)。

