描寫(xiě)水的詩(shī):三峽(酈道元)

字號(hào):

為大家收集整理了《描寫(xiě)水的詩(shī):三峽(酈道元)》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助!??!
    朝代:南北朝
    作者:酈道元
    原文:
    自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。
    至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝)
    春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
    每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
    譯文
    三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒(méi)有一點(diǎn)中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了,如果不是在正午就看不見(jiàn)太陽(yáng),如果不是在半夜就看不見(jiàn)月亮。(合敘句)
    到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時(shí)遇到皇帝緊急召見(jiàn),最快早晨就從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風(fēng),也不像這樣快。
    春天和冬天的時(shí)候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的柏樹(shù),懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹(shù)榮(茂盛),山峻,草茂,實(shí)在是有很多趣味。
    每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹(shù)林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長(zhǎng)啼,聲音持續(xù)不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(lái)(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳?!?BR>    注釋
    自:在。
    七百里:約現(xiàn)在的二百千米。
    三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長(zhǎng)江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。
    略無(wú):毫無(wú)。
    闕(quē):通“缺”,缺口。
    嶂:像屏障一樣的高山。
    自非:如果不是。自,若,如果。
    亭午:正午。
    夜分:半夜。
    曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。
    襄:漫上。
    陵:丘陵。
    沿:順流而下。
    溯(sù):逆流而上。
    或:有時(shí)。
    宣:宣布,傳達(dá)。
    白帝:即白帝城,在重慶奉節(jié)東。
    江陵:即今湖北江陵。
    雖:即使。
    奔:這里指飛奔的馬。
    御:駕。
    不以:不如。
    疾:快。
    素:白。
    湍:急流的水。
    回:旋轉(zhuǎn),這里是回旋、回蕩的意思。
    絕巘(yǎn):極高的山峰。
    飛漱(shù):急流沖蕩。
    良:真,實(shí)在。
    清榮峻茂:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛。
    屬(zhǔ)引:接連不斷。屬,動(dòng)詞,連續(xù)。引,延長(zhǎng)。
    凄異:凄慘悲涼
    哀轉(zhuǎn)(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。絕,停止,消失。
    巴東:現(xiàn)在重慶云陽(yáng)、奉節(jié)、巫山一帶。
    沾:浸濕
    重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯
    【重巖疊嶂,隱天蔽日?!?BR>    譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。
    【自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月?!?BR>    譯:如果不是在正午就看不見(jiàn)太陽(yáng),如果不是在半夜就看不見(jiàn)月亮。(合敘句)
    【至于夏水襄陵,沿溯阻絕?!?BR>    譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。
    【其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。】
    譯:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風(fēng),也不如它快。
    【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間?!?BR>    譯:極高的山峰上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的柏樹(shù),懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。
    【清榮峻茂,良多趣味?!?BR>    譯:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草茂,實(shí)在是有很多趣味。
    【常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。】
    譯:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長(zhǎng)啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(lái)(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。
    【素 湍(tuān) 綠 潭 , 回 清倒 影。】
    譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)
    【林寒澗肅】
    譯:樹(shù)林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)