描寫黃河的詩:將進(jìn)酒(李白)

字號:

為大家收集整理了《描寫黃河的詩:將進(jìn)酒(李白)》供大家參考,希望對大家有所幫助!??!
    朝代:唐代
    作者:李白
    原文:
    君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
    君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
    人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
    天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
    烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
    岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
    與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
    鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)
    古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
    陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
    主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
    五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
    譯文
    你難道看不見?
    那黃河之水從天上奔騰而來,
    波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。
    你難道看不見?
    那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發(fā),
    早晨的滿頭青絲,怎么才到傍晚就變成雪白一片。
    人生得意之時應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,
    不要讓這金杯無酒空對明月。
    每個人只要生下來就必有用處,
    黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
    我們烹羊宰牛姑且作樂,
    痛飲三百杯也不為多!
    岑夫子和丹丘生??!
    快喝吧!不要停下來。
    讓我來為你們高歌一曲,
    請你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:
    整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
    只希望長駐醉鄉(xiāng)而不愿清醒。
    自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,
    只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
    陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀你可知道,
    斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。
    主人呀,你為何說錢不多?
    只管買酒來讓我們一起痛飲。
    什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
    都讓令兒拿去換美酒來吧。
    讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!
    注釋
    ⑴將進(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。
    《將進(jìn)酒》選自《李太白全集》。
    這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時,他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
    ⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
    天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
    ⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。
    朝:早晨。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。
    ⑷得意:適意高興的時候。
    ⑸須:應(yīng)當(dāng)。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復(fù)來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當(dāng)。
    ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
    ⑺杯莫停:一作“君莫?!薄?BR>    ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
    ⑼傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
    ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
    饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
    ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
    ⑿陳王:指陳思王曹植。
    平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
    恣(zì):放縱,無拘無束。
    謔(xuè):玩笑 。
    ⒀言少錢:一作“言錢少”。
    ⒁徑須:干脆,只管,盡管。
    沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
    ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。
    ⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。
    銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
    ⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。