樂(lè)府詩(shī):郊廟歌辭

字號(hào):

為大家收集整理了《樂(lè)府詩(shī):郊廟歌辭》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助!??!
    天地
    【原文】
    天地并況①,惟予②有慕,爰熙③紫壇,思求厥路④。恭承禋祀⑤,缊⑥豫為紛,黼繡⑦周張,承神。千童羅舞成八溢⑧,合好效歡虞泰一⑨。九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會(huì)軒朱⑩。璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。長(zhǎng)麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。展應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長(zhǎng)。聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥(niǎo)翔,神夕奄虞蓋孔享。
    【注釋】
    ①?zèng)r:賞賜。②予:皇帝自稱。③爰熙:爰,發(fā)語(yǔ)詞。熙,興建。④厥路:這里指與神相通的路。⑤禋祀(yīn sì):專心一意地祭祀天地。⑥缊:陰陽(yáng)和同相互輔助的樣子。⑦黼(fǔ)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。⑧八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來(lái)表演舞蹈。⑨泰一:又叫太一,是天神中的者。⑩軒朱:兩個(gè)人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。璆磬(qiú qìnɡ):指用美玉做的磬。璆,美玉。盛牲:指獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動(dòng)物脂油以請(qǐng)神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。長(zhǎng)麗:傳說(shuō)中的一種神鳥(niǎo)。不忒:不出差錯(cuò)。鋗(xuān):鳴玉聲。發(fā)梁:指聲音好聽(tīng),歌聲繞梁。條:到,達(dá)到。
    【譯文】
    希望天地的神靈都賜福,因?yàn)榛实劬茨剿麄儭;实叟d建了紫色的壇宇作為專門祭神的場(chǎng)所,想找尋與神相通的辦法?;实蹖P囊灰?、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂(lè)。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來(lái)承奉的神靈。把六十四個(gè)童子排成八行八列跳舞以?shī)蕵?lè)天神太一。音樂(lè)一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂(lè),百官濟(jì)濟(jì),都恭敬地向神靈祭祀。他們恭敬地獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動(dòng)物脂油以請(qǐng)神下降受享。神留下受享,雖然歷時(shí)很久,但從天上看來(lái),那只是片刻。只見(jiàn)神鳥(niǎo)在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準(zhǔn)時(shí)不失,陰陽(yáng)和順,以彰顯君主的德行。朗誦的詩(shī)歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂(lè)中具備了五個(gè)音階——宮、商、角、徵、羽。這美妙的音聲達(dá)到遠(yuǎn)處,使鳳鳥(niǎo)飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。
    【賞析】
    古代都有祭祀天地神明及祖先的樂(lè)曲。自漢武帝詔制《郊祀歌》開(kāi)始,以后歷代帝王都有改作。《天地》是祭祀天地的詩(shī)。此首選錄的是漢武帝的歌辭。
    日出入
    【原文】
    日出入安窮①?時(shí)世不與人同②。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。泊③如四海之池,遍觀是邪謂何④?吾知所樂(lè),獨(dú)樂(lè)⑤六龍⑥,六龍之調(diào)⑦,使我心若⑧。訾黃⑨其何不徠下。
    【注釋】
    ①安窮:每天循環(huán)往復(fù)沒(méi)有窮盡的時(shí)候。②時(shí)世不與人同:世間的事物在不斷發(fā)展,而人的生命卻很短促,與永恒的自然不同。時(shí)世,指時(shí)間。③泊:博大,大的樣子。④謂何:應(yīng)該怎么辦呢?⑤獨(dú)樂(lè):只喜歡,只愛(ài)好。獨(dú),單獨(dú)。樂(lè),喜歡,愛(ài)好。⑥六龍:傳說(shuō)中日神乘坐的車,由六龍駕馭。⑦調(diào):調(diào)動(dòng),支配,駕馭的意思。⑧若:若然的樣子,即和順、滿意的狀態(tài)。⑨訾(zī)黃:又作“乘黃”,龍的翅膀,馬的身子。
    【譯文】
    太陽(yáng)每天早上升起,晚上落下,循環(huán)往復(fù)沒(méi)有窮盡的時(shí)候。世間的事物在不斷發(fā)展,而人的生命卻很短促,與世間的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志為轉(zhuǎn)移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一樣,沒(méi)有盡頭,而人生短促,好比一個(gè)小池??幢榱诉@些事實(shí),應(yīng)該怎么辦呢?我了解怎樣才能快樂(lè),只有愛(ài)好六龍,駕馭六龍上天,才合我的心意。我期盼乘黃能夠從天而降,把我?guī)舷山纭?BR>    【賞析】
    《日出入》,這是祭祀日神的詩(shī)。詩(shī)中由太陽(yáng)每天早上升起,晚上落山,感到時(shí)間的迅速流失和人生的飛速流逝。由此漢武帝就產(chǎn)生了要求成仙,乘龍上天的思想。
    《日出入》一首,以接近口語(yǔ)的樸實(shí)文辭,表現(xiàn)人們的悠邈之思;而且思致奇崛,異想天開(kāi),詩(shī)情往復(fù)盤旋。將人壽有盡之慨,寓于宇宙無(wú)窮的深沉思考之中,使這首抒情詩(shī),帶有了耐人咀嚼的哲理意味。
    天馬二首
    天馬(其一)
    【原文】
    太一①?zèng)r②,天馬下,沾赤汗,沫③流赭④。志俶儻⑤,精⑥權(quán)奇⑦,籋⑧浮云,晻⑨上馳。體容與⑩,迣萬(wàn)里,今安匹,龍為友。
    【注釋】
    ①太一:天神中的者。②況:賞賜。③沫:洗臉。④赭(zhě):紅褐色。⑤俶儻(tì tǎnɡ):與“倜儻”相通,灑脫不受拘束的意思。⑥精:又作“情”。⑦權(quán)奇:奇特不凡。⑧籋:同“躡”,踏著。⑨晻:朦朧不清的樣子。⑩容與:放任無(wú)誕。迣(lì):超越。
    【譯文】
    天神太一賜福,使天馬飄然下凡。這天馬真是與眾不同,它奔馳時(shí)流出的汗是紅色的,好像滿臉紅血,此馬因而被人們稱為汗血寶馬。這天馬的狀態(tài)不同凡響,情志灑脫不受拘束,它步伐輕盈,踏著浮云,一晃就飛上了天。它放任無(wú)忌,超越萬(wàn)里,凡間沒(méi)有什么馬可以與它匹敵,它志節(jié)不凡,唯有神龍才配做它的朋友。
    天馬(其二)
    【原文】
    天馬徠①,從西極,涉流沙,九夷服。天馬徠,出泉水②,虎脊兩③,化若鬼④。天馬徠,歷無(wú)草⑤,徑千里,循⑥東道。天馬徠,執(zhí)徐⑦時(shí),將搖舉⑧,誰(shuí)與期?天馬徠,開(kāi)遠(yuǎn)門,竦⑨予身,逝昆侖。天馬徠,龍之媒⑩,游閶闔,觀玉臺(tái)。
    【注釋】
    ①?gòu)疲号c“來(lái)”相通。②出泉水:漢人以為千里馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說(shuō)是出自水中。③虎脊兩:指馬有雙脊梁,皮毛顏色如同老虎。④化若鬼:指天馬能任意變化,如同鬼神。⑤無(wú)草:這里指沒(méi)有草、不生長(zhǎng)草的地方。⑥循:順著,沿著。⑦執(zhí)徐:指日期。太歲在辰曰執(zhí)徐。這里是說(shuō)天馬在辰年來(lái)到。⑧將搖舉:將奮翅高飛。⑨竦:同“聳”,高高地飛躍。⑩龍之媒:這里是說(shuō)天馬是神龍的同類,現(xiàn)在天馬已經(jīng)到來(lái),龍就一定會(huì)來(lái)了。后人因此把駿馬稱為“龍媒”。閶闔(chānɡ hé):天門。玉臺(tái):上帝居住的地方。
    【譯文】
    天馬從西方極遠(yuǎn)之處來(lái)到,經(jīng)過(guò)了沙漠之地。眾多的少數(shù)民族和外國(guó)都降服了。天馬出自水中,長(zhǎng)有雙脊,皮毛顏色像老虎一樣。天馬能變化,如同鬼神那樣靈異。天馬穿越千里,迅速越過(guò)無(wú)草的區(qū)域,在辰年來(lái)到東方。將駕著天馬,高飛到遙遠(yuǎn)的地方,無(wú)可限期。天馬既來(lái),開(kāi)通了上遠(yuǎn)方之門,可以上昆侖山去會(huì)神仙了。天馬既來(lái),龍也將來(lái),可以乘著龍登天門,去觀賞上帝住的地方了。
    【賞析】
    《天馬》共兩首,是漢武帝前后兩次為獲得良馬而作。史書記載大宛國(guó)多善馬,馬汗血,稱汗血寶馬。汗血者,指汗從前肩膊出,如血,其馬一日能行千里?!稄堯q傳》曰:“漢武帝初發(fā)書《易》曰:‘神馬當(dāng)從西北來(lái)?!脼鯇O馬好,名曰天馬。及得宛馬,汗血,益壯。更名烏孫馬曰西極馬,宛馬曰天馬云?!卑础妒酚洝?lè)書》稱“武帝伐大宛,得千里馬,名蒲梢。作歌曰:‘天馬來(lái)兮從西極,經(jīng)萬(wàn)里兮歸有德。承靈威兮降外國(guó),涉流沙兮四夷服?!薄稘h書·武帝紀(jì)》曰:“元鼎四年秋,馬生渥洼水中,作《天馬之歌》?!?BR>    天門
    【原文】
    天門開(kāi),詄①蕩蕩②,穆③并騁,以臨饗④。光夜?fàn)T⑤,德信著,靈浸鴻⑥,長(zhǎng)生豫⑦。太朱涂廣⑧,夷石為堂⑨,飾玉梢⑩以舞歌,體招搖若永望。星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。幡比翅回集,貳雙飛常羊。月穆穆以金波,日華耀以宣明。假清風(fēng)軋忽,激長(zhǎng)至重觴。神裴回若留放,殣冀親以肆章。函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時(shí)。泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。專精厲意逝九閡,紛云六幕浮大海。
    【注釋】
    ①詄:忘記的意思。②蕩蕩:廣遠(yuǎn)的樣子。③穆:和樂(lè)。④臨饗(xiǎnɡ):下來(lái)享受祭祀。⑤燭:照耀。據(jù)史書記載,漢武帝祭祀天神太一時(shí),當(dāng)晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以為真,認(rèn)為是恩德信義感動(dòng)了上天的明證。⑥靈浸鴻:靈,指神靈。浸,指德澤所沾蓋。鴻,大。⑦豫:安樂(lè)。⑧太朱涂廣:指祭神的場(chǎng)所,用紅漆涂刷殿的大屋。⑨夷石為堂:也指祭神的場(chǎng)所,用平整的石塊砌成的殿堂。⑩梢:舞動(dòng)的人手里拿著用玉裝飾的竿子。體:象征。俞:答應(yīng)?;丶夯匦臉幼?。常羊:指逍遙的樣子。華耀:光華照耀。激長(zhǎng)至重觴:這句說(shuō)祭祀者迅速地多祭獻(xiàn)祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容眾多豐盛的樣子。佻:開(kāi)始。砰隱:盛大的意思。
    【譯文】
    天門開(kāi)后,望見(jiàn)天體廣遠(yuǎn),這樣浩大的境界使?jié)h武帝言形俱忘。眾神都和樂(lè)地馳騁而來(lái)享受祭祀。祭祀時(shí),夜有美光,漢武帝認(rèn)為是神靈顯通,以為恩德信義感動(dòng)了上天。神靈的德佑,廣大無(wú)私,使皇帝能得到長(zhǎng)生之道而安樂(lè)。祭神的場(chǎng)所都是經(jīng)過(guò)精心裝飾的。用紅漆涂刷殿的大屋,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場(chǎng)所舉行,顯得恭敬而莊重。舞者拿著一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長(zhǎng)久仰望的北斗星。眾星留意到人們的祭祀,用發(fā)出光芒來(lái)表示許諾。眾星如珍珠一樣發(fā)出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。舞者動(dòng)作來(lái)回飛旋如同禽鳥(niǎo)比翼飛翔,日月都為之光芒四射。想憑借著清風(fēng)之力使神靈長(zhǎng)久留下,漢武帝也迅速地多次向神靈獻(xiàn)祭品。神靈在那里久久不去,漢武帝的心情分外激動(dòng)。希望神靈能夠留下,使?jié)h武帝親自為神靈獻(xiàn)上樂(lè)章。假如能夠得到神的允許,他將帶著盛大的隨從上游天空。漢武帝衷心地希望得到長(zhǎng)生,愿將此心愿訴諸神靈。選擇這樣的占日來(lái)祭祀神靈以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定會(huì)充滿四方。漢武帝一心想上天游仙,俯視大地好比是浮游于大海中。
    【賞析】
    《天門》,此首寫諸神大開(kāi)天門,并想象神靈已經(jīng)允許了漢武帝的請(qǐng)求,讓他得以上升天空,成為神仙。
    青陽(yáng)
    【原文】
    青陽(yáng)開(kāi)動(dòng),根荄①以遂②,膏潤(rùn)③并愛(ài)④,跂行⑤畢逮。霆聲發(fā)榮⑥,處頃聽(tīng)⑦,枯槁復(fù)產(chǎn),乃成厥命。眾庶熙熙⑧,施及夭胎⑨,群生啿⑩噬,惟春之祺。
    【注釋】
    ①荄(ɡāi):草根。②遂:生出。③膏潤(rùn):指雨露滋潤(rùn)。④愛(ài):覆蔽。⑤跂行:這里是泛指動(dòng)物用腳走路。⑥榮:指草木開(kāi)花。⑦處頃聽(tīng):這句是說(shuō)蟄伏在巖洞里的動(dòng)物都傾聽(tīng)而起。,與“巖”相通。頃,與“傾”相通。⑧眾庶熙熙:眾庶,眾多的生命。熙熙,和樂(lè)的樣子。⑨施及夭胎:施,延伸。夭,還沒(méi)有生長(zhǎng)的生物。胎,處于母胎中的生物。⑩啿(dàn):豐厚的樣子。祺:福,福佑。
    【譯文】
    春天來(lái)了,小草開(kāi)始生根發(fā)芽。春天的雨露滋潤(rùn)萬(wàn)物,一切動(dòng)植物都得到了雨露的覆蔽。春雷陣陣,聽(tīng)到春雷的聲響后,蟄伏在巖洞里的動(dòng)物無(wú)不歡欣,隨之而起,結(jié)束了漫長(zhǎng)的冬眠,開(kāi)始了春天新的生活。冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成長(zhǎng)。春天萬(wàn)物和樂(lè),春天的恩澤廣及尚未出生和成長(zhǎng)的生命。萬(wàn)物繁殖眾多,都是因?yàn)槭艿搅舜禾斓母S印?BR>    【賞析】
    青陽(yáng),指春天。漢代舉行祭天大典的時(shí)候,也祭祀四時(shí)之神。這首《青陽(yáng)》是專為祭祀春天之神而作的。歌中寫出了大地回春的一片欣欣向榮的景象,也表達(dá)了向神靈祈福的心愿。
    景星
    【原文】
    景星顯見(jiàn),信星①彪列②,象③載④昭庭⑤,日親以察。參⑥侔⑦開(kāi)闔⑧,爰推本紀(jì)⑨,汾脽⑩出鼎,皇佑元始。五音六律,依韋饗昭,雜變并會(huì),雅聲遠(yuǎn)姚??丈G偕Y(jié)信成,四興遞代八風(fēng)生。殷殷鐘石羽龠鳴。河龍供鯉醇犧牲。百末旨酒布蘭生。泰尊柘漿析朝酲。微感心攸通修名,周流常羊思所并。穰穰復(fù)正直往寧,馮蠵切和疏寫平。上天布施后土成,穰穰豐年四時(shí)榮。
    【注釋】
    ①信星:即填星,鎮(zhèn)星。②彪列:排列分明。③象:懸象,指日月星辰。④載:指事情,天象所顯示的人事。⑤昭庭:明顯地呈現(xiàn)于庭前。⑥參:三,指星和日、月合而為三。⑦侔(móu):相等。⑧開(kāi)闔:指天地。開(kāi),指乾。闔,指坤。⑨爰推本紀(jì):指推原于祥瑞的出現(xiàn)以定紀(jì)元。⑩汾脽(fén shuí):汾水旁隆起的土堆。元鼎四年曾在這里出土過(guò)一口古鼎。姚:與“遙”相通。遙遠(yuǎn)的意思。四興:指春、夏、秋、冬四季。殷殷:聲音盛大的樣子。河龍供鯉:指河伯提供鯉魚。百末:各種香草做成的粉末香料。泰尊:上古的瓦尊,為酒器。酲(chénɡ):指喝醉了酒神志不清的狀態(tài)。周流:通行周遍。思所并:想尋求與神的道理相合。馮:指馮夷,即河伯。
    【譯文】
    景星顯現(xiàn)在天空,鎮(zhèn)星排列分明,天象顯示上天對(duì)大漢朝日以親近的趨勢(shì)已經(jīng)很明顯了。景星出現(xiàn)等同于天地重生,須推原于祥瑞的出現(xiàn)以重新定紀(jì)元年號(hào)。元鼎四年在汾脽出現(xiàn)古鼎是上天下降福佑的開(kāi)始。祭神的音樂(lè)依合于五音六律,聲響要明朗,樂(lè)聲要繁復(fù)多變,這樣雅正的聲音才能遠(yuǎn)揚(yáng)。優(yōu)美的樂(lè)舞可以調(diào)節(jié)四季的風(fēng)向,使之風(fēng)調(diào)雨順。舞者要隨樂(lè)聲翩翩起舞,供品要精美。祭神的美酒要用各種香料配制,美酒散發(fā)的香氣如同蘭花盛開(kāi)那樣濃郁。祭神還要陳列一些能醒酒的甘蔗,以防神靈喝醉了酒而神志不清?;实蹆?nèi)心精微處所通能遠(yuǎn)達(dá)神靈,以保佑他得成久遠(yuǎn)的美名?;实坼羞b周游于上天,想尋求與神相合的道理。既然已經(jīng)獲得眾多的福佑,歸于正道,就能達(dá)成自己的心愿。上天降福,后土成就其功績(jī),使年成好,收獲繁盛。
    【賞析】
    景星,據(jù)說(shuō)是一種吉祥之星,不經(jīng)常出現(xiàn),只是在國(guó)家政治清明的時(shí)期才會(huì)出現(xiàn)。漢武帝元封元年秋天,據(jù)說(shuō)曾出現(xiàn)過(guò)此星。
    華曄曄
    【原文】
    華曄曄,固靈根①。神之?dāng)澧?,過(guò)天門,車千乘,敦③昆侖。神之出,排玉房④,周流雜⑤,拔蘭堂。神之行,旌容容⑥,騎沓沓⑦,般⑧縱縱。神之徠,泛翊翊⑨,甘露降,慶云集。神之揄⑩,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞。神安坐,翔吉時(shí),共翊翊,合所思。神嘉虞,申貳觴,福滂洋,邁延長(zhǎng)。沛施佑,汾之阿,揚(yáng)金光,橫泰河,莽若云,增陽(yáng)波。遍臚歡,騰天歌。
    【注釋】
    ①華曄曄,固靈根:這兩句詩(shī)形容神的車輛放著金光。祭祀者從遠(yuǎn)處望見(jiàn),就知道神靈降臨了。固靈根,指神所乘的車輛?;实鄣能囕v,有金根車,以金為裝飾。②斿(liú):指旗上的飄帶。③敦:與“屯”相通,聚集的意思。④排玉房:列隊(duì)于華麗的房屋前。⑤雜:聚集。⑥容容:飛揚(yáng)的樣子。⑦騎沓沓:騎,騎馬的人和其坐騎。沓沓,行進(jìn)迅速。⑧般:相連。⑨翊翊:飛翔的樣子。⑩揄(yú):相互牽引。九疑:這里指九疑山之神,指舜。夔(kuí):舜的樂(lè)官。共翊翊:共,與“恭”相通。翊翊,恭敬的樣子。虞:娛樂(lè),歡快。貳觴:再次敬酒。沛:廣泛。阿:水流曲折處。橫:充滿。陽(yáng)波:這里指黃河的波浪。臚:陳列。
    【譯文】
    神的車輛放著金光,神出游的場(chǎng)面真是盛大啊!使祭祀者從遠(yuǎn)處望見(jiàn)便知道神靈降臨了。祭祀者遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)神的旗子已經(jīng)越過(guò)天門。神駕的車千乘萬(wàn)乘,都聚集在昆侖山前。神靈出游了,他的車子列隊(duì)于華麗的房屋前。神周游太空,聚集于用蘭花熏香的祭殿。神出行時(shí)人馬眾多,行動(dòng)迅速。神已經(jīng)來(lái)臨了,他浮游飛翔而降,他飛來(lái)時(shí)降下了吉祥的甘露,出現(xiàn)了象征太平的慶云。眾神相互牽引來(lái)到祭祀的宮殿,虞舜來(lái)做客,舜的臣下夔和龍也來(lái)舞蹈娛神。神飛翔著趕吉時(shí)來(lái)到,安坐下來(lái)。祭祀者感到了神帶來(lái)的祥和。神對(duì)祭享十分滿意,祭祀者再次為神敬酒。神降下豐厚的恩澤,延伸長(zhǎng)久。神普施福佑于汾河曲折處。神的金光像云一樣升起,激起黃河的波浪。參加祭典的人見(jiàn)了神光,普遍感到高興,他們快樂(lè)的歌聲響徹上空。
    【賞析】
    華曄曄,光芒盛大的樣子。據(jù)史書記載,漢武帝在元鼎四年到汾陰祭祀后土,禮畢,到滎陽(yáng),經(jīng)過(guò)洛陽(yáng)。這首詩(shī)作于他渡過(guò)黃河南行途中。詩(shī)寫出了神的出游、來(lái)臨、受享及賜福等幻想的情節(jié)