2014年6月大學(xué)英語四級翻譯強化訓(xùn)練:富有同情心

字號:

下面是2014年英語四級翻譯強化訓(xùn)練:富有同情心,請考生多多練習(xí)。   請將下面這段話翻譯成英文:   在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。雖然,學(xué)會放手不會減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當(dāng)你對一切都富有同情心時,你會發(fā)揮自己大潛力。你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。   【參考答案與考點分析】   在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。   I'm learning to do that a lot in this life, to let go.   大家是不是覺得很奇怪,明明漢語里傾向于過去式“嘗試過”,但英文翻譯過來就是I'm learning to do??梢粤粢庀逻@種翻譯方式,不過如果大家在考試時遇到這種情況,還是翻譯成過去式比較好(如果你的翻譯水平?jīng)]有達到爐火純青的地步的話,呵呵),因為閱卷老師也不是那種翻譯大牛哦~   放手:to let go   雖然,學(xué)會放手不會減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會被生活所困。   It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck.   這里兩個英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風(fēng)格。漢語只要語義銜接,可一直逗號下去,但英文,只要是結(jié)構(gòu)完整,只能用句號或相應(yīng)的標(biāo)點哦。   減輕傷痛:to help to hang on to the hurt   被生活所困:keep sb stuck   然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。   But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with.   釋放直接用了freeing,很簡單,但很舒服。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~   當(dāng)你對一切都富有同情心時,你會發(fā)揮自己大潛力。   When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.   看上句翻譯,“富有同情心”直接是compassion,這句里的“富有同情心”就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重復(fù)是沒有美感的,有時候需要我們留意一下細(xì)節(jié)。   你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。   The more you can do that, the better you'll feel in this life.   這句翻譯很簡單,就是用了the more...the better句型。
    
英語四六級新題型首考調(diào)查解讀:
新東方在線根據(jù)大學(xué)英語四六級改革后的新大綱和首考大家對考試題型難度的反饋,針對四六級備考課程進行全面優(yōu)化和升級,更符合新題型變化和學(xué)生的實際需求。>>點擊了解詳情

    2014年6月大學(xué)英語四級425快速班【免費試聽
    

    英語四級零基礎(chǔ)VIP簽約全程班【免費試聽
    

    英語六級零基礎(chǔ)VIP簽約全程班【免費試聽