★英語資源頻道為大家整理的china daily雙語版:亞馬遜與Twitter攜手電子商務(wù),供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
Amazon has joined forces with Twitter to let consumers tweet products they like into their shopping baskets, as technology companies search for ways to fuse social media and ecommerce.
亞馬遜(Amazon)與Twitter開展了合作,允許用戶以Twitter消息的形式將喜歡的商品發(fā)送到購物籃中。這些高科技企業(yè)正在想辦法把社交媒體和電子商務(wù)融為一體。
The feature is aimed at turning Twitter into a new shopping window for Amazon, which has only dabbled with social media, partly because Jeff Bezos, its chief executive, does not want to share its customers with other companies, according to former employees.
這一功能旨在將Twitter轉(zhuǎn)變成亞馬遜新的購物窗口。目前,對于社交媒體亞馬遜還只是略有涉及,按照亞馬遜前雇員的說法,這部分是因為亞馬遜首席執(zhí)行官杰夫•貝佐斯(Jeff Bezos)不愿意與其他公司分享其客戶資料。
Through the tie-up, consumers on Twitter who see a tweet with an Amazon product link will be able to drop it into their Amazon.com basket by replying with the hashtag #amazoncart in the US and #amazonbasket in the UK.
通過這一合作關(guān)系,Twitter用戶在看到一條帶有亞馬遜商品鏈接的Twitter消息后,將可以把該商品直接加入他們在亞馬遜網(wǎng)站(Amazon.com)上的購物車中,為此他們?nèi)绻窃诿绹?,只需要在回?fù)時帶上#amazoncart這個標(biāo)簽,如果是在英國這個標(biāo)簽則是#amazonbasket。
Despite the potential for consumers to obtain shopping ideas from friends and experts on Twitter, Facebook and Pinterest, social media has so far had only limited success in generating ecommerce transactions.
盡管用戶確實存在從Twitter、Facebook以及Pinterest網(wǎng)站上通過親友及各類專家獲取購物信息的可能性,到目前為止社交媒體在催生電子商務(wù)交易方面效果十分有限。
Twitter last year hired Nathan Hubbard, former chief executive of Ticketmaster, to work on mobile device commerce projects.
去年,Twitter曾聘請曾任Ticketmaster首席執(zhí)行官的內(nèi)森•哈伯德(Nathan Hubbard)從事移動設(shè)備電子商務(wù)項目的開發(fā)。
Although Twitter will not make any money from Amazon sales directly, the group hopes that it will encourage ecommerce sites and other companies to spend more money on advertising through the site.
盡管Twitter并不能從亞馬遜的銷售中直接獲利,該集團希望這么做能鼓勵電子商務(wù)網(wǎng)站及其他企業(yè)加大對Twitter的廣告投入。
Twitter’s “cards” – widgets within an individual tweet that are most commonly used to show photos or videos – are already used by online retailers such as eBay to show more information when the user tweets a link to a product. However, consumers still have to click through to the site to make a purchase.
目前,Twitter提供了一種“卡片”工具,這種小工具常用于在個人Twitter消息中顯示照片或視頻。eBay之類的在線零售商已經(jīng)開始使用這種“卡片”工具,讓用戶能在Twitter消息中發(fā)送商品鏈接時顯示更多信息。不過,用戶仍需要通過點擊連至相關(guān)網(wǎng)站才能完成購物。
The partnership could contribute to Amazon’s goal of removing friction from the shopping process. In a video on the tie-up, the company exhorts: “No more switching apps, typing passwords, or trying to remember items you saw on Twitter.”
Twitter與亞馬遜的這種合作關(guān)系將有助于亞馬遜實現(xiàn)精簡購物流程的目標(biāo)。在一個有關(guān)這次合作的視頻中,亞馬遜宣傳道:“不需要切換到其他應(yīng)用,不需要輸入密碼,也不需要記住你在Twitter中看見的商品?!?
Amazon has joined forces with Twitter to let consumers tweet products they like into their shopping baskets, as technology companies search for ways to fuse social media and ecommerce.
亞馬遜(Amazon)與Twitter開展了合作,允許用戶以Twitter消息的形式將喜歡的商品發(fā)送到購物籃中。這些高科技企業(yè)正在想辦法把社交媒體和電子商務(wù)融為一體。
The feature is aimed at turning Twitter into a new shopping window for Amazon, which has only dabbled with social media, partly because Jeff Bezos, its chief executive, does not want to share its customers with other companies, according to former employees.
這一功能旨在將Twitter轉(zhuǎn)變成亞馬遜新的購物窗口。目前,對于社交媒體亞馬遜還只是略有涉及,按照亞馬遜前雇員的說法,這部分是因為亞馬遜首席執(zhí)行官杰夫•貝佐斯(Jeff Bezos)不愿意與其他公司分享其客戶資料。
Through the tie-up, consumers on Twitter who see a tweet with an Amazon product link will be able to drop it into their Amazon.com basket by replying with the hashtag #amazoncart in the US and #amazonbasket in the UK.
通過這一合作關(guān)系,Twitter用戶在看到一條帶有亞馬遜商品鏈接的Twitter消息后,將可以把該商品直接加入他們在亞馬遜網(wǎng)站(Amazon.com)上的購物車中,為此他們?nèi)绻窃诿绹?,只需要在回?fù)時帶上#amazoncart這個標(biāo)簽,如果是在英國這個標(biāo)簽則是#amazonbasket。
Despite the potential for consumers to obtain shopping ideas from friends and experts on Twitter, Facebook and Pinterest, social media has so far had only limited success in generating ecommerce transactions.
盡管用戶確實存在從Twitter、Facebook以及Pinterest網(wǎng)站上通過親友及各類專家獲取購物信息的可能性,到目前為止社交媒體在催生電子商務(wù)交易方面效果十分有限。
Twitter last year hired Nathan Hubbard, former chief executive of Ticketmaster, to work on mobile device commerce projects.
去年,Twitter曾聘請曾任Ticketmaster首席執(zhí)行官的內(nèi)森•哈伯德(Nathan Hubbard)從事移動設(shè)備電子商務(wù)項目的開發(fā)。
Although Twitter will not make any money from Amazon sales directly, the group hopes that it will encourage ecommerce sites and other companies to spend more money on advertising through the site.
盡管Twitter并不能從亞馬遜的銷售中直接獲利,該集團希望這么做能鼓勵電子商務(wù)網(wǎng)站及其他企業(yè)加大對Twitter的廣告投入。
Twitter’s “cards” – widgets within an individual tweet that are most commonly used to show photos or videos – are already used by online retailers such as eBay to show more information when the user tweets a link to a product. However, consumers still have to click through to the site to make a purchase.
目前,Twitter提供了一種“卡片”工具,這種小工具常用于在個人Twitter消息中顯示照片或視頻。eBay之類的在線零售商已經(jīng)開始使用這種“卡片”工具,讓用戶能在Twitter消息中發(fā)送商品鏈接時顯示更多信息。不過,用戶仍需要通過點擊連至相關(guān)網(wǎng)站才能完成購物。
The partnership could contribute to Amazon’s goal of removing friction from the shopping process. In a video on the tie-up, the company exhorts: “No more switching apps, typing passwords, or trying to remember items you saw on Twitter.”
Twitter與亞馬遜的這種合作關(guān)系將有助于亞馬遜實現(xiàn)精簡購物流程的目標(biāo)。在一個有關(guān)這次合作的視頻中,亞馬遜宣傳道:“不需要切換到其他應(yīng)用,不需要輸入密碼,也不需要記住你在Twitter中看見的商品?!?