韓語被動態(tài)的意義及用法

字號:

【被動語態(tài)的意義】
    被動句中的主語是謂語動作的承受者,而充當(dāng)謂語的被動態(tài)動詞則往往表示一種自然現(xiàn)象、或無必要說出該動作進(jìn)行者的人為現(xiàn)象,也可表示動作完成后存留的結(jié)果狀態(tài)或可能性。
    【被動語態(tài)的用法】
    被動態(tài)常用于下列幾種情況:
    1)當(dāng)我們不知道誰是動作的進(jìn)行者,或者沒有必要指出誰是動作的進(jìn)行者時。如:
    포도덩굴에 포도가 주렁주렁 달렸다.
    葡萄藤上掛著一嘟嚕一嘟嚕的葡萄。
    (自然現(xiàn)象)
    하늘에 먹장구름이 뒤덮였다.
    天空布滿了烏云。
    (自然現(xiàn)象)
    여기에는 대학교가 건설되고 있다.
    這兒正在建大學(xué)。
    (不必說出動作進(jìn)行者的人為現(xiàn)象)
    새학기가 시작되었다.
    新學(xué)期開始了。
    (無法說出動作進(jìn)行者的人為現(xiàn)象)
    우리의 목적이 달성되었다.
    我們的目的達(dá)成了。
    (無法或無必要說出動作進(jìn)行者的人為現(xiàn)象)
    이 문은 잘 열린다.
    這門很好開。
    (可能性)
    거리가 멀어서 목소리가 잘 들리지 않는다.
    距離太遠(yuǎn),聲音聽不清。
    (可能性)
    2)當(dāng)說話者對動作的承受者比對動作的進(jìn)行者更關(guān)心或更感興趣時(這時,動作的進(jìn)行者則可作為間接賓語在句子中出現(xiàn))。如:
    이러한 해석은 학생들에게 더 이해되기 쉽다.
    這種解釋更易為學(xué)生所理解。
    (重點在“這種解釋”)
    그도 친구들한테 끌려 선생님의 집으로 갔다.
    他也被朋友們拉著去了老師家。
    (重點在“他”)
    간첩은 공안기관에 체포되었다.
    間諜被公安機(jī)關(guān)逮捕了。
    (重點在“間諜”)
    *一部分非活動體名詞習(xí)慣上不用作被動句的主語。如說話重點在這個非活動體名詞上,可把它放在句首,但整個句子仍是用主動句。如說“이 글은 우리가 썼다”,而不說“이 글은 우리에게 씌었다”
    *“생각하다”、“여기다”、“느끼다”…等這一類表示心理感覺判斷的動詞也有被動態(tài),即“생각되다”、“ 여겨지다”、“ 느껴지다”…等。這與一般的被動詞所表示的意義有所不同。這一類動詞的主動態(tài)表示說話者主觀的判斷,其被動態(tài)則表示根據(jù)客觀情況必然得出的結(jié)論。如:
    나는 그의 말이 옳다고 생각합니다.
    我認(rèn)為他的話是對的。
    (自己的判斷)
    그의 말을 듣고 나는 그의 말이 옳다고 생각됩니다.
    聽了他的話,我覺得他說得對。
    (根據(jù)他說話的內(nèi)容自然而然得出的結(jié)論)
    나는 그가 꼭 성공하리라고 생각하였다.
    我想他是一定會成功的。
    (自己的判斷)
    그의 노력하는 것을 보고 나는 그가 곡 성공하리라고 생각되었다.
    從他的努力來看,我想他是一定會成功的。
    (從客觀情況自然而然得出的結(jié)論)