端午節(jié)英語翻譯:我眼中的屈原

字號:

★英語資源頻道為大家整理的端午節(jié)英語翻譯:我眼中的屈原,小編在這里祝大家端午節(jié)快樂,甜蜜美滿。端午節(jié)是中國民間的傳統(tǒng)節(jié)日,端午也稱端五,端陽。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
    端午節(jié)汨羅江邊的詩--讀《屈原》有感
    The Dragon Boat Festival poetry -- Reading "Miluo River" of Qu Yuan
    空氣開始凝固,風欲呼不能。
    The air began to solidification, wind to call not.
    你最終還是來到了汨羅江岸,顏色憔悴,面容枯槁。
    You finally came to the Miluo River, the color pale, haggard.
    你的心在滴血,不平的遭遇,不公平的議論,不同的人生價值觀,你最終選擇了與日月爭輝,和天地共存。
    Your heart is in the blood, not suffering, not fair comment, different values of life, you chose to shine like the sun and moon, and coexistence between heaven and earth.
    用盡力氣,抹不去你悲傷的回憶。你—屈原,楚懷王的左膀,天下無人不知,無人不曉。
    The exhaustion of strength, not to you sad memories. You - Qu Yuan, Chu huaiwang's world, nobody do not know, know.
    想當年,你是多么的精明強干。你是多么的能言善辯,你又是多么的明子制亂。現(xiàn)在你卻安靜了。
    Think that year, how much you be a clever, capable. How much you be skilled in debate, you how that system. Now you are quiet.
    “天有不測風云,人有旦夕禍?!?。他們以小人之心度君子之腹,他們以小人之語旁君子之為,他們以小人之語妒君子之才,于是你,被疏遠了。
    It is the unforeseen that always happens. They are in the heart of small guys, they to the villain of the language to their side gentleman, with a small language jealous gentleman only, so you, alienate.
    在寂寞的風中,你在行走,伴隨著夜的精魂。你賦《離騷》,寫下了內(nèi)心的困苦和悲憤;亦余心之所善兮,謠琢謂余以善*。是的,沒想到當年大名鼎鼎的楚國大夫,卻一敗涂地。
    In the lonely in the wind, you walk in, accompanied by the night spirit. You assign "Li Sao", wrote the heart trouble and grief; I have the good heart of the Xi, Yao Zhuo say good to her. Yes, did not think of the famous doctor of Chu, but suffer a big.
    風,還是很寂寞,在云中翻過的是月的清波。
    The wind, or very lonely, in the clouds over is the month towards.
    你正直前行,你竭盡忠智!但你終日被誹,你心里怎能無怨無悔呢?
    You just move on, you do Zhong zhi! But you who is who, your heart can no regrets?
    理智是冰冷的慰藉。你最終選擇了與汨羅江為伴。這一天你站在汨羅江口,顏色憔悴,面容枯槁。就連漁夫也能看出你心中的那股不平之氣。當他問你為何出現(xiàn)在此時,你終于道出了心中的不快:舉世渾濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。”
    The intellect is cold comfort. You end up choosing Miluo River and as partners. The day you stand in the Miluo River Estuary, color pale, haggard. Even the fishermen can also see your heart the sense of injustice. When he asked you why at this time, you're finally out of displeasure: cloudy I clear world, everyone is drunk and I alone awake."
    你寧愿“赴長流而莽于江魚腹中”,也不愿以皓皓白云,而蒙世之溫。
    Would you rather "to long and mang river fish", rather than to Haohao, Baiyun, Mongolian / temperature.
    這就是你,今大地為之自豪的脊梁。
    This is you, now the proud spine.
    你,就在這一年,縱身一躍,以轉(zhuǎn)瞬即逝的生命表達你對朝廷的怨恨,既然匆匆地來,為何不匆匆地去?
    You, in this year, leap, to the fleeting expression of life you on the court's resentment, if in a hurry, why not hurry to go?
    沉淪的光明中爍爍生輝的只有這汨羅江中一顆不屈的心,一首不朽的詩
    Destruction of the light bright bright brightness of only the Miluo River an unyielding heart, an immortal poem